Ulf Lundell - Ute på tippen - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ulf Lundell - Ute på tippen




Ute på tippen
На свалке
Jag gick där ute tippen och letade efter hjärtat mitt
Я бродил там, на свалке, искал свое сердце,
Jag hade slängt det i sopnedkastet, jag hade äntligen velat bli kvitt
Выбросил его в мусоропровод, хотел наконец-то от него избавиться.
Men nu ville jag ha det tillbaka, om inte annat för att höra det slå
Но теперь я хотел его вернуть, хотя бы просто услышать, как оно бьется.
Jag sakna slagen där under huden, därför gick jag där bland soporna ändå
Мне не хватало ударов под кожей, поэтому я все равно бродил среди мусора.
Det var kväll, det var skymning och vinter men jag hade en lampa med
Был вечер, сумерки и зима, но у меня был фонарь.
jag lös julens hyacinter som låg slängda där strax bredvid
Я светил на рождественские гиацинты, брошенные здесь неподалеку.
Herregud, vad skit och vad avfall, hur skulle jag kunna hitta min pump?
Боже мой, сколько мусора и отходов, как я мог найти свой мотор?
Här låg jul och nyårs alla attiraljer slängda i en enda klump
Здесь лежали все атрибуты Рождества и Нового года, сваленные в одну кучу.
Jag trava omkring där i mörkret och leta mig våt av svett
Я бродил в темноте, весь мокрый от пота,
Bland flaskor och fimpar och saker som jag aldrig någonsin sett
Среди бутылок, окурков и вещей, которых я никогда раньше не видел.
Julefrid och klappar om varann
Рождественский мир и объятия,
Mitt i skitens sågs en eld som brann
Посреди этой грязи виднелся огонь.
Jag rev och slet mig framåt, både nyfiken och rädd
Я продирался вперед, и любопытный, и испуганный.
Vem värmde sina händer där i kvällen vid en eld sopornas bädd?
Кто грел руки этим вечером у костра на ложе из мусора?
Hon satt stilla tyst och kurad klädd i lumpor, trasor och skrot
Она сидела тихо, сжавшись, одетая в лохмотья, тряпки и хлам.
Men hon log och sa: "Kom och värm dig", och jag sa: "Inte mig emot"
Но она улыбнулась и сказала: "Иди, погрейся", и я сказал: "Не откажусь".
Jag släckte lampan, tände en cigg lågorna
Я выключил фонарь, прикурил сигарету от пламени.
Det var skönt att sitta där att jag höll inne med frågorna
Было так хорошо сидеть там, что я не задавал вопросов.
Och när hon försiktigt tog min hand
А когда она осторожно взяла меня за руку,
Såg jag att det var mitt eget hjärta som brann
Я увидел, что это мое собственное сердце горит.
Jag rusa upp och började stampa, hon skrek: "Sluta, låt elden va kvar!"
Я вскочил и начал топтать огонь, она крикнула: "Стой, оставь огонь!"
Jag föll omkull bränd och sotad om foten, jag sa: "Det är det enda hjärta jag har"
Я упал, обжег и испачкал ногу, я сказал: "Это единственное сердце, которое у меня есть".
Hon lät mig ligga och blåste att glöden slog lågor igen
Она позволила мне лежать и дула так, чтобы тлеющие угли снова вспыхнули пламенем.
Allt högre flammade elden, jag sa: "Vad gör du med askan sen?"
Огонь разгорался все сильнее, я сказал: "Что ты потом будешь делать с пеплом?"
"Det blir ingen aska", sa hon, "på länge än"
"Пепла не будет", - сказала она, "еще долго".
Ditt hjärta brinner för mig för jag är din vän
Твое сердце горит для меня, потому что я твой друг.
Det jag hittar här tippen, det är mitt
То, что я нахожу здесь, на свалке, - мое.
"Och jag då?", sa jag, hon sa: "Du får mitt"
я тогда что?", - спросил я, она сказала: "Ты получишь мое".





Writer(s): Ulf Lundell


Attention! Feel free to leave feedback.