Lyrics and translation Ulf Lundell - Vinterland
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nu
biter
frosten
igen
och
parkerna
brinner
som
eld
Снова
кусает
мороз,
и
парки
горят,
словно
пламя
Och
himlen
över
Västerbron
är
gaslåge
blå
nu
ikväll
И
небо
над
Вестерброном
– газовое
пламя
синее
этим
вечером
Jag
ser
ut
över
stan
du
är
där
nånstans
Я
смотрю
на
город,
ты
где-то
там
Ensam
eller
kanske
i
en
annan
mans
famn
Одна
или,
может
быть,
в
объятиях
другого
мужчины
Ett
hår
som
kastar
till
i
vimlet
utanför
en
affär
Волосы
мелькают
в
толпе
у
магазина
Jag
har
sett
det
några
gånger
nu
men
du
är
inte
där
Я
видел
это
несколько
раз,
но
тебя
там
нет
En
doft
går
genom
rummet
en
röst
i
en
biosalong
Аромат
проносится
по
комнате,
голос
в
кинозале
Ett
brev
som
aldrig
kommer
en
radio
en
sång
Письмо,
которое
никогда
не
придёт,
радио,
песня
Jag
längtar
inte
längre
efter
att
ha
dej
här
men
jag
saknar
dig
Я
больше
не
жажду
твоего
присутствия
здесь,
но
я
скучаю
по
тебе
Som
om
min
själ
har
gått
ifrån
mej
för
att
vara
hos
dej
så
saknar
jag
dej
Как
будто
моя
душа
покинула
меня,
чтобы
быть
с
тобой,
так
я
скучаю
по
тебе
Jag
önskar
att
jag
aldrig
hade
träffat
dej
där
Лучше
бы
я
никогда
не
встречал
тебя
там
Såna
som
vi
vet
nog
inte
vad
kärlek
är
men
jag
saknar
dej
Такие,
как
мы,
наверное,
не
знают,
что
такое
любовь,
но
я
скучаю
по
тебе
Nu
lyfter
dom
båtarna
ur
kanalen,
snart
fryser
fjärden
till
is
Сейчас
они
поднимают
лодки
из
канала,
скоро
залив
замёрзнет
Snart
sjunker
dom
här
tonerna
och
taket
ner
i
ett
råkallt
dis
Скоро
эти
звуки
и
потолок
утонут
в
ледяном
тумане
Folk
därute
bryter
upp
och
flyttar
in
från
småstäder,
Люди
там
уезжают
из
маленьких
городов,
Skogar
från
tristessens
vinande
vind
Из
лесов
пронизывающего
ветра
тоски
Vi
tar
oss
fram
så
gott
vi
kan
mellan
dröm
ochverklighet
Мы
пробираемся,
как
можем,
между
мечтой
и
реальностью
Vi
blir
vad
vi
väljer
vi
blir
vår
ensamhet
Мы
становимся
тем,
что
выбираем,
мы
становимся
своим
одиночеством
Jag
längtar
inte
längre
efter
att
ha
dej
här
men
jag
saknar
dig
Я
больше
не
жажду
твоего
присутствия
здесь,
но
я
скучаю
по
тебе
Som
om
min
själ
har
gått
ifrån
mej
för
att
vara
hos
dej
så
saknar
jag
dej
Как
будто
моя
душа
покинула
меня,
чтобы
быть
с
тобой,
так
я
скучаю
по
тебе
Jag
önskar
att
jag
aldrig
hade
träffat
dej
där
Лучше
бы
я
никогда
не
встречал
тебя
там
Såna
som
vi
vet
nog
inte
vad
kärlek
är
men
jag
saknar
dej
Такие,
как
мы,
наверное,
не
знают,
что
такое
любовь,
но
я
скучаю
по
тебе
Den
här
kärleken
hänger
kvar
som
en
hemlös
hänger
kvar
i
en
bar
Эта
любовь
висит
в
воздухе,
как
бездомный
в
баре
Stolarna
på
bordet,
alla
har
gått
Стулья
на
столах,
все
ушли
Han
sitter
där
han
sitter
som
om
han
inget
förstått
Он
сидит
там,
как
будто
ничего
не
понял
Som
om
min
själ
har
gått
ifrån
mej
för
att
vara
hos
dej
så
saknar
jag
dej
Как
будто
моя
душа
покинула
меня,
чтобы
быть
с
тобой,
так
я
скучаю
по
тебе
Vid
ett
middagsbord
bland
folk
i
en
tunnelbanevagn
då
saknar
jag
dej
За
обеденным
столом
среди
людей,
в
вагоне
метро,
я
скучаю
по
тебе
Som
vintern
saknar
våren
som
den
kloke
saknar
dåren
Как
зима
скучает
по
весне,
как
мудрый
скучает
по
глупцу
Som
en
salva
över
såren
som
herden
saknar
fåren
saknar
jag
dej
Как
бальзам
на
раны,
как
пастух
скучает
по
овцам,
так
я
скучаю
по
тебе
När
jag
känner
doften
av
äpplena
på
Södermalmstorg
Когда
я
чувствую
запах
яблок
на
площади
Сёдермальмстор
När
jag
tyngs
ner
av
en
bröda
pressas
av
en
sorg
Когда
меня
давит
бремя,
сжимает
печаль
Som
viskar
i
mitt
öra
att
jag
varken
kan
eller
vill
Которая
шепчет
мне
на
ухо,
что
я
не
могу
и
не
хочу
älska
igen,
att
min
kärlek
inte
räcker
till
Любить
снова,
что
моей
любви
не
хватает
Att
jag
är
död
för
livet
att
det
är
över
och
förbi
Что
я
мёртв
для
жизни,
что
всё
кончено
När
jag
inte
hittar
någonting
som
jag
finner
nån
glädje
i
då
saknar
jag
dej
Когда
я
не
нахожу
ничего,
что
приносит
мне
радость,
тогда
я
скучаю
по
тебе
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jon Åke Magnus Axelsson, Erik Karl Martin Stenemo, Kristofer Ulf Östergren
Attention! Feel free to leave feedback.