Lyrics and translation Ulf Lundell - Öppna landskap
Jag
trivs
bäst
i
öppna
landskap,
nära
havet
vill
jag
bo
Мне
больше
всего
нравится
на
открытых
ландшафтах,
я
хочу
жить
рядом
с
морем
Några
månader
om
året,
så
att
själen
kan
få
ro
Несколько
месяцев
в
году,
чтобы
душа
могла
обрести
покой
Jag
trivs
bäst
i
öppna
landskap,
där
vindarna
får
fart
Я
лучше
всего
себя
чувствую
на
открытых
ландшафтах,
где
ветры
набирают
скорость
Där
lärkorna
står
högt
i
skyn
och
sjunger
underbart
Где
жаворонки
парят
высоко
в
небе
и
чудесно
поют
Där
bränner
jag
mitt
brännvin
själv
och
kryddar
med
Johannesört
Там
я
сам
обжигаю
свой
бренди
и
приправляю
его
зверобоем
Och
dricker
det
med
välbehag,
till
sill
och
hembakt
vört
И
пейте
его
с
удовольствием,
с
селедкой
и
домашним
суслом
Jag
trivs
bäst
i
öppna
landskap,
nära
havet
vill
jag
bo
Мне
больше
всего
нравится
на
открытых
ландшафтах,
я
хочу
жить
рядом
с
морем
Jag
trivs
bäst
i
fred
och
frihet,
för
både
kropp
och
själ
Я
лучше
всего
чувствую
себя
в
мире
и
свободе,
как
для
тела,
так
и
для
души
Ingen
kommer
i
min
närhet,
som
stänger
in
och
stjäl
Никто
не
приближается
ко
мне,
кто
закрывается
и
крадет
Jag
trivs
bäst
när
dagen
bräcker,
när
fälten
fylls
av
ljus
Мне
больше
всего
нравится,
когда
рассветает,
когда
поля
залиты
светом
När
tuppar
gal
på
avstånd,
när
det
är
långt
till
närmsta
hus
Когда
петухи
кукарекают
на
расстоянии,
когда
до
ближайшего
дома
далеко
Men
ändå
så
pass
nära
att
en
tyst
och
stilla
natt
И
все
же
так
близко
к
тихой
ночи
När
man
sitter
under
stjärnorna,
kan
höra
festens
skratt
Сидя
под
звездами,
можно
услышать
смех
всей
вечеринки
Jag
trivs
bäst
i
fred
och
frihet,
för
både
kropp
och
själ
Я
лучше
всего
чувствую
себя
в
мире
и
свободе,
как
для
тела,
так
и
для
души
Jag
trivs
bäst
när
havet
svallar
och
måsarna
ger
skri
Мне
больше
всего
нравится,
когда
море
волнуется
и
кричат
чайки
När
stranden
fylls
av
snäckskal
med
havsmusik
uti
Когда
пляж
усыпан
ракушками
и
звучит
морская
музыка
När
det
klara
och
det
enkla
får
råda
som
det
vill
Когда
ясное
и
простое
может
преобладать
так,
как
ему
заблагорассудится
När
ja
är
ja
och
nej
är
nej
och
tvivlet
tiger
still
Когда
"да"
- это
"да",
а
"нет"
- это
"нет",
и
сомнение
безмолвствует
Då
binder
jag
en
krans
av
löv
och
lägger
den
vid
närmaste
sten
Затем
я
завязываю
венок
из
листьев
и
вешаю
его
на
ближайший
камень
Där
runor
ristats
för
vår
skull,
nå'n
gång
för
länge
sen
Где
когда-то
давным-давно
для
нас
были
вырезаны
руны
Jag
trivs
bäst
när
havet
svallar
och
måsarna
ger
skri
Мне
больше
всего
нравится,
когда
море
волнуется
и
кричат
чайки
Jag
trivs
bäst
i
öppna
landskap
Мне
больше
всего
нравится
на
открытых
пространствах.
Nära
havet
vill
jag
bo
Я
хочу
жить
рядом
с
морем
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ulf Lundell
Attention! Feel free to leave feedback.