Vor dir gebe ich großspurig an und rede mich größer, als ich wirklich bin.
その姿まるでHEROだな なんて本当は自分の大きさ笑っている
Ich sehe aus wie ein Held, aber in Wahrheit lache ich über meine eigene Größe.
でもそんなありふれた男が抱くこの真っ直ぐな気持ちだけは
Aber dieses aufrichtige Gefühl, das so ein gewöhnlicher Mann hegt,
分かってるかな? 不恰好だが 等身大のまま伝えている
Verstehst du das? Es ist unbeholfen, aber ich drücke es in Lebensgröße aus.
いつも二人で 何が起きても 一緒にすべてを 分かち合い
Immer zu zweit, egal was passiert, alles gemeinsam teilen.
いつも二人で 互いのことを 一生かけても 分かり合いたい
Immer zu zweit, ein Leben lang versuchen, uns gegenseitig zu verstehen.
はしゃいで笑っている日々も 涙流し寝むれない夜も
Die Tage, an denen wir ausgelassen lachen, und die Nächte, an denen wir weinend wach liegen.
笑い顔 泣き顔 どんな時も 全部 同じように
Lachendes Gesicht, weinendes Gesicht, egal wann, alles auf die gleiche Weise.
何もなくてお洒落でもないこの部屋にもしも君が
Wenn du in diesem Zimmer wärst, das nichts Besonderes und nicht stilvoll ist,
いてくれたらどんな日々が訪れて来るだろう
was für Tage würden wohl kommen?
疲れ果てて帰ったときも君に会えば癒される 嬉しいことあったその日は 共に笑い合える
Auch wenn ich erschöpft nach Hause komme, werde ich geheilt, wenn ich dich sehe. An Tagen, an denen etwas Schönes passiert, können wir gemeinsam lachen.
家族思い 素直さとか 学べる事たくさんある
Familienliebe, Ehrlichkeit, es gibt so viel zu lernen.
頑張り屋で 負けず嫌い 刺激受けることできる
Du bist fleißig und hasst es zu verlieren, ich kann mich inspirieren lassen.
こんな風に未来を考えるのは初めて 尊敬し大切にしたい決して離したくない人
Es ist das erste Mal, dass ich so über die Zukunft nachdenke. Ich möchte dich respektieren und wertschätzen, ich will dich niemals loslassen.
実はお前に伝えたい言葉はダムのように俺の中で溜まって溢れるくらいある
Eigentlich habe ich so viele Worte, die ich dir sagen möchte, sie stauen sich in mir wie in einem Damm und laufen über.
ドラマや映画みたいにはうまく行かず またいつもの冗談かって流されてしまう
Es läuft nicht so gut wie in Dramen oder Filmen, und du nimmst es wieder als Scherz wahr.
似てる部分もあって俺に無いもの持っていて 知らないうちに初恋みたいに夢中になっていた
Wir haben ähnliche Seiten, und du hast etwas, das ich nicht habe. Ohne es zu merken, war ich in dich verliebt wie bei der ersten Liebe.
弱ってるときだって 誰よりもそばに居て そしてかけがえのない人になっていった
Auch wenn ich schwach bin, bist du mehr als jeder andere an meiner Seite. Und du wurdest zu einem unersetzlichen Menschen.
これからどれだけ朝をともに目覚め どれだけの言葉を交わすのだろう
Wie viele Morgen werden wir zusammen aufwachen, wie viele Worte werden wir austauschen?
たまには周りから見たら笑っちゃうような小さいことで喧嘩もするだろう
Manchmal werden wir uns über Kleinigkeiten streiten, die andere zum Lachen bringen würden.
同じことで感動したい 同じ光景を見たい 同じ音楽を聞いたり 同じテーブルで食事したり
Ich möchte die gleichen Dinge fühlen, die gleichen Szenen sehen, die gleiche Musik hören und am gleichen Tisch essen.
この先も限りある時を 同じ歩幅で歩みたい
Ich möchte die begrenzte Zeit, die uns noch bleibt, im gleichen Schritt mit dir gehen.
いつも二人で 何が起きても 一緒にすべてを 分かち合い
Immer zu zweit, egal was passiert, alles gemeinsam teilen.
いつも二人で お互いのことを 一生かけても 分かりたい
Immer zu zweit, wir wollen uns ein Leben lang verstehen.
新たな二人の 世界を作りたい 思いやりの気持ちをずっと忘れずに
Ich möchte eine neue Welt für uns beide schaffen, ohne jemals das Gefühl der Fürsorge zu vergessen.
喜び噛みしめる時も 辛さに負けそうになる時も
Ob wir nun Freude empfinden oder von Trauer überwältigt werden.
笑い顔 泣き顔 どんな時も 全部 同じように
Lachendes Gesicht, weinendes Gesicht, egal wann, alles auf die gleiche Weise.
笑い声 泣き声 どこに居ても 全部 届くように
Lachende Stimme, weinende Stimme, egal wo, alles soll ankommen.