Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
22 settembre
22. September
Preferisco
vivere
senza
mai
più
chiedere
Ich
ziehe
es
vor,
zu
leben,
ohne
jemals
wieder
zu
fragen
Preferisco
stringere
che
lasciare
perdere
Ich
ziehe
es
vor,
festzuhalten,
als
loszulassen
Vivo
nel
confronto
di
un
secolo
e
un
secondo
Ich
lebe
im
Vergleich
eines
Jahrhunderts
und
einer
Sekunde
E
non
trovo
così
assurdo
che
il
mondo
sia
un
istinto
Und
ich
finde
es
nicht
so
absurd,
dass
die
Welt
ein
Instinkt
ist
Ti
va
se
ci
lasciamo?
Che
torna
il
desiderio
Würde
es
dir
gefallen,
wenn
wir
uns
trennen?
Dass
die
Sehnsucht
zurückkehrt
Poi
vieni
qui
vicino
e
raccontami
un
segreto
Dann
komm
hierher
und
erzähl
mir
ein
Geheimnis
Io
so
di
un
vecchio
pazzo
che
parla
alle
persone
Ich
kenne
einen
alten
Verrückten,
der
mit
Menschen
spricht
Di
cose
mai
accadute,
per
vivere
un
po'
altrove
Von
Dingen,
die
nie
passiert
sind,
um
ein
wenig
woanders
zu
leben
Io
la
vita
la
prendo
com'è
Ich
nehme
das
Leben,
wie
es
kommt
Questo
viaggio
che
parte
da
sé
Diese
Reise,
die
von
selbst
beginnt
Che
non
chiede
il
permesso
mai
a
me
Die
nie
mich
um
Erlaubnis
bittet
Io
la
vita
la
prendo
com'è
Ich
nehme
das
Leben,
wie
es
kommt
Puoi
lasciare
adesso
le
vecchie
convinzioni
Du
kannst
jetzt
die
alten
Überzeugungen
hinter
dir
lassen
Ne
costruiremo
altre
con
nuove
mie
parole
Wir
werden
andere
mit
meinen
neuen
Worten
bauen
Ci
penserò
io
a
tutto,
tu
dovrai
un
po'
affidarti
Ich
kümmere
mich
um
alles,
du
musst
mir
nur
ein
wenig
vertrauen
E
perdona
la
freddezza,
ma
spero
che
mi
salvi
Und
entschuldige
die
Kälte,
aber
ich
hoffe,
du
rettest
mich
Per
starmene
in
silenzio
in
sere
più
autunnali
Um
in
stilleren
Herbstabenden
zu
schweigen
Ricordo
me
in
un
parco
a
dire,
"Mostra
quanto
vali"
Ich
erinnere
mich
an
mich
im
Park,
wie
ich
sagte:
"Zeig,
was
du
kannst"
E
non
essere
mai
affranto,
se
un
sogno
non
si
svela
Und
sei
nie
verzweifelt,
wenn
ein
Traum
sich
nicht
erfüllt
Ho
visto
gente
esclusa
ridere
a
squarciagola
Ich
habe
Ausgeschlossene
lachen
sehen
aus
vollem
Halse
Io
la
vita
la
prendo
com'è
Ich
nehme
das
Leben,
wie
es
kommt
Questo
viaggio
che
parte
da
sé
Diese
Reise,
die
von
selbst
beginnt
Che
non
chiede
il
permesso
mai
a
me
Die
nie
mich
um
Erlaubnis
bittet
Io
la
vita
la
prendo
com'è
Ich
nehme
das
Leben,
wie
es
kommt
Non
prenderò
quel
treno
che
porta
nel
futuro
Ich
werde
nicht
diesen
Zug
nehmen,
der
in
die
Zukunft
fährt
No,
io
voglio
godere
anche
un
semplice
minuto
Nein,
ich
will
sogar
eine
einfache
Minute
genießen
E
il
22
settembre
io
tornerò
in
quel
posto
Und
am
22.
September
werde
ich
an
diesen
Ort
zurückkehren
Tu
sai
che
cosa
intendo,
ma
adesso
io
non
posso
Du
weißt,
was
ich
meine,
aber
jetzt
kann
ich
nicht
Non
posso
più
permetterlo,
devo
alzarmi
e
accendere
Ich
kann
es
mir
nicht
mehr
erlauben,
ich
muss
aufstehen
und
einschalten
Non
scriverò
la
musica,
ma
vita
della
gente
Ich
werde
nicht
die
Musik
schreiben,
aber
das
Leben
der
Menschen
Io
sento
una
missione
e
ti
giuro
che
andrò
a
meta
Ich
spüre
eine
Mission
und
ich
schwöre
dir,
ich
werde
das
Ziel
erreichen
Cantare
in
pieno
inverno
per
dar
la
primavera
Mitten
im
Winter
singen,
um
den
Frühling
zu
geben
Io
la
vita
la
prendo
com'è
Ich
nehme
das
Leben,
wie
es
kommt
Questo
viaggio
che
parte
da
sé
Diese
Reise,
die
von
selbst
beginnt
Che
non
chiede
il
permesso
mai
a
me
Die
nie
mich
um
Erlaubnis
bittet
Io
la
vita
la
prendo
com'è
Ich
nehme
das
Leben,
wie
es
kommt
Io
la
vita
la
prendo
com'è
Ich
nehme
das
Leben,
wie
es
kommt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Niccolò Moriconi
Album
Solo
date of release
22-10-2021
Attention! Feel free to leave feedback.