Ultimo - 7+3 - translation of the lyrics into German

7+3 - Ultimotranslation in German




7+3
7+3
Tu porti bellezza dove prima non c'era
Du bringst Schönheit, wo vorher keine war
E vedi l'incendio dentro una candela
Und siehst das Feuer in einer Kerze
Tu porti il silenzio quando il vento grida
Du bringst Stille, wenn der Wind schreit
Raggi di sole se il mio corpo gela
Sonnenstrahlen, wenn mein Körper friert
Tu porti sorrisi ad una depressione
Du bringst Lächeln in eine Depression
Lo scudo ad un bimbo in manifestazione
Den Schild für ein Kind in der Demonstration
Tu porti il profumo, ma senza indossarlo
Du trägst den Duft, doch ohne ihn zu tragen
La pelle che vibra se mi cammini accanto
Die Haut, die vibriert, wenn du neben mir gehst
Tu porti una torcia al buio delle sere
Du bringst eine Fackel in die Dunkelheit der Abende
L'oceano celeste dentro il mio bicchiere
Den himmelblauen Ozean in meinem Glas
La serenità a chi non ha un mestiere
Gelassenheit für die ohne Beruf
La mano che stringo se sto per cadere
Die Hand, die ich halte, wenn ich fallen könnte
Tu, tu porti la vita verso una risposta
Du, du führst das Leben zu einer Antwort
Soltanto portandola verso se stessa e ancora
Nur indem du es zu sich selbst zurückführst, und weiter
Tu, tu porti un bel quadro ad un capolavoro
Du, du machst ein schönes Bild zu einem Meisterwerk
E il sasso di campagna a diventare oro
Und den Stein vom Land zu Gold
Soltanto perché, semplicemente porti te
Nur weil, ganz einfach, du dich selbst mitbringst
Tu rispondi a tutto senza mai parlare
Du beantwortest alles, ohne zu sprechen
La parte mia che odio sai farla morire
Meinen Teil, den ich hasse, lässt du sterben
Nel canto dei poeti porti nuove frasi
In den Gesängen der Dichter bringst du neue Sätze
Planando emozioni sulle nostre mani
Gleitende Emotionen auf unseren Händen
Tu porti le rondini a inseguire il rosso
Du bringst die Schwalben dazu, dem Rot zu folgen
E un tramonto che rende stupendo il brutto
Und einen Sonnenuntergang, der Hässliches wunderschön macht
Fasce di luce trafiggono siepi
Streifen des Lichts durchbohren Hecken
Sette più tre se vuoi formare un dieci
Sieben plus drei, wenn du eine Zehn formen willst
Tu porti un bambino a camminar da solo
Du bringst ein Kind dazu, allein zu gehen
Scoprendo che è a terra che diventa un uomo
Und zu entdecken, dass es am Boden zum Mann wird
Tu porti l'immenso dentro un mio discorso
Du bringst das Unermessliche in meine Worte
E se scrivo di te non metterò mai un punto e
Und wenn ich über dich schreibe, werde ich nie einen Punkt setzen und
Tu, tu porti la vita verso una risposta
Du, du führst das Leben zu einer Antwort
Soltanto portandola verso se stessa e ancora
Nur indem du es zu sich selbst zurückführst, und weiter
Tu, tu porti un bel quadro ad un capolavoro
Du, du machst ein schönes Bild zu einem Meisterwerk
E il sasso di campagna a diventare oro
Und den Stein vom Land zu Gold
Ma soltanto perché, semplicemente porti te
Aber nur weil, ganz einfach, du dich selbst mitbringst
Tu porti te
Du bringst dich
Tu porti te
Du bringst dich
Tu porti te
Du bringst dich
Tu porti te
Du bringst dich
Tu porti te
Du bringst dich





Writer(s): Niccolò Moriconi


Attention! Feel free to leave feedback.