Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le solite paure
Die üblichen Ängste
La
vita
è
strana,
la
vita
è
una
puttana
Das
Leben
ist
seltsam,
das
Leben
ist
eine
Hure
Ma
un
giorno
la
porti
a
letto
e
poi
scopri
che
lei
ti
ama
Aber
eines
Tages
nimmst
du
sie
mit
ins
Bett
und
entdeckst
dann,
dass
sie
dich
liebt
E
per
quanto
io
abbia
sudato
per
essere
dove
sono
Und
so
sehr
ich
auch
geschwitzt
habe,
um
dort
zu
sein,
wo
ich
bin
Non
basta
un
fiume
per
spegnere
dentro
di
me
'sto
fuoco
Ein
Fluss
reicht
nicht
aus,
um
dieses
Feuer
in
mir
zu
löschen
E
c'ho
sperato
Und
ich
habe
gehofft
Lo
sapevo,
lo
sapevo
che
avrei
vinto
e
ancora
adesso
farnetico
Ich
wusste
es,
ich
wusste,
dass
ich
gewinnen
würde,
und
selbst
jetzt
rede
ich
wirr
Allegro
anche
se
respinto
Fröhlich,
auch
wenn
ich
abgewiesen
werde
E
c'ho
il
respiro
corto
a
volte
la
sera
Und
manchmal
habe
ich
abends
einen
kurzen
Atem
Ma
credo
che
sia
in
rapporto
a
quanto
uno
poi
ci
spera
Aber
ich
glaube,
es
hängt
davon
ab,
wie
sehr
man
hofft
E
lei
mi
ascolta
Und
sie
hört
mir
zu
Nuda
dagli
occhi
al
cuore
Nackt
von
den
Augen
bis
zum
Herzen
Io
che
coi
tasti
di
'sto
pianoforte
da
sempre
faccio
l'amore
Ich,
der
ich
mit
den
Tasten
dieses
Klaviers
schon
immer
Liebe
mache
Lei
è
gelosa
per
quanto
suono
la
sera,
ma
il
pianoforte
era
qui
Sie
ist
eifersüchtig,
weil
ich
abends
so
viel
spiele,
aber
das
Klavier
war
hier
Quando
il
resto
del
mondo
non
c'era
Als
der
Rest
der
Welt
noch
nicht
da
war
Non
so
bene
dove
andrò
Ich
weiß
nicht
genau,
wohin
ich
gehen
werde
Ma
se
scende
neve
partirò
Aber
wenn
Schnee
fällt,
werde
ich
aufbrechen
A
volte
vorrei
solo
tenerle
per
me
Manchmal
möchte
ich
sie
einfach
für
mich
behalten
Le
solite
paure
con
cui
vivere
Die
üblichen
Ängste,
mit
denen
ich
lebe
Uh,
uh,
uh-uh-uh
Uh,
uh,
uh-uh-uh
A
volte
è
strano
Manchmal
ist
es
seltsam
Ma
è
come
non
meritassi
di
avere
quello
che
ho
Aber
es
ist,
als
ob
ich
es
nicht
verdiene,
das
zu
haben,
was
ich
habe
Di
sentire
che
può
bastarmi
Zu
fühlen,
dass
es
mir
reichen
kann
Io
credo
che
questa
musica
certo
mi
ha
benedetto
Ich
glaube,
diese
Musik
hat
mich
sicherlich
gesegnet
Ma
ha
reso
ogni
goccia
in
grado
di
trafiggere
il
mio
tetto
Aber
sie
hat
jeden
Tropfen
dazu
gebracht,
mein
Dach
zu
durchbohren
Sarà
che
uno
scrittore
desidera
una
carenza
Vielleicht
liegt
es
daran,
dass
ein
Schriftsteller
einen
Mangel
begehrt
Vuol
togliere
alla
sua
vita
per
dare
alla
propria
penna
Er
will
seinem
Leben
etwas
nehmen,
um
seiner
Feder
etwas
zu
geben
Fa
ridere
sacrificare
le
giornate
per
poter
riuscire
a
scrivere
Es
ist
lächerlich,
Tage
zu
opfern,
um
schreiben
zu
können
Fa
piangere
vederti
stanca
di
'sto
gioco
che
parte
dal
mio
carattere
Es
ist
zum
Weinen,
dich
müde
von
diesem
Spiel
zu
sehen,
das
von
meinem
Charakter
ausgeht
Ma
quando
ti
dico
che
esisto
in
funzione
a
questo
Aber
wenn
ich
dir
sage,
dass
ich
in
Funktion
dessen
existiere
Io
intendo
che
ho
una
missione
Meine
ich,
dass
ich
eine
Mission
habe
Che
vivo
e
scrivo
per
questo
Dass
ich
dafür
lebe
und
schreibe
E
lo
so
bene
Und
ich
weiß
es
genau
Dovrei
avere
anch'io
una
vita
Ich
sollte
auch
ein
Leben
haben
Ma
ho
scelto
di
usar
la
mia
per
crearne
una
collettiva
Aber
ich
habe
mich
entschieden,
meines
zu
nutzen,
um
ein
kollektives
zu
erschaffen
Non
so
bene
dove
andrò
Ich
weiß
nicht
genau,
wohin
ich
gehen
werde
Ma
se
scende
neve
partirò
Aber
wenn
Schnee
fällt,
werde
ich
aufbrechen
A
volte
vorrei
solo
tenerle
per
me
Manchmal
möchte
ich
sie
einfach
für
mich
behalten
Le
solite
paure
con
cui
vivere
Die
üblichen
Ängste,
mit
denen
ich
lebe
Uh,
uh,
uh-uh-uh
Uh,
uh,
uh-uh-uh
E
lo
so
bene
Und
ich
weiß
es
genau
Dovrei
avere
anch'io
una
vita
Ich
sollte
auch
ein
Leben
haben
Ma
ho
scelto
di
usar
la
mia
per
crearne
una
collettiva
Aber
ich
habe
mich
entschieden,
meines
zu
nutzen,
um
ein
kollektives
zu
erschaffen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Niccolò Moriconi
Album
Alba
date of release
17-02-2023
Attention! Feel free to leave feedback.