Ultimo - Le solite paure - translation of the lyrics into German

Le solite paure - Ultimotranslation in German




Le solite paure
Die üblichen Ängste
La vita è strana, la vita è una puttana
Das Leben ist seltsam, das Leben ist eine Hure
Ma un giorno la porti a letto e poi scopri che lei ti ama
Aber eines Tages nimmst du sie mit ins Bett und entdeckst dann, dass sie dich liebt
E per quanto io abbia sudato per essere dove sono
Und so sehr ich auch geschwitzt habe, um dort zu sein, wo ich bin
Non basta un fiume per spegnere dentro di me 'sto fuoco
Ein Fluss reicht nicht aus, um dieses Feuer in mir zu löschen
E c'ho sperato
Und ich habe gehofft
Lo sapevo, lo sapevo che avrei vinto e ancora adesso farnetico
Ich wusste es, ich wusste, dass ich gewinnen würde, und selbst jetzt rede ich wirr
Allegro anche se respinto
Fröhlich, auch wenn ich abgewiesen werde
E c'ho il respiro corto a volte la sera
Und manchmal habe ich abends einen kurzen Atem
Ma credo che sia in rapporto a quanto uno poi ci spera
Aber ich glaube, es hängt davon ab, wie sehr man hofft
E lei mi ascolta
Und sie hört mir zu
Nuda dagli occhi al cuore
Nackt von den Augen bis zum Herzen
Io che coi tasti di 'sto pianoforte da sempre faccio l'amore
Ich, der ich mit den Tasten dieses Klaviers schon immer Liebe mache
Lei è gelosa per quanto suono la sera, ma il pianoforte era qui
Sie ist eifersüchtig, weil ich abends so viel spiele, aber das Klavier war hier
Quando il resto del mondo non c'era
Als der Rest der Welt noch nicht da war
Non so bene dove andrò
Ich weiß nicht genau, wohin ich gehen werde
Ma se scende neve partirò
Aber wenn Schnee fällt, werde ich aufbrechen
A volte vorrei solo tenerle per me
Manchmal möchte ich sie einfach für mich behalten
Le solite paure con cui vivere
Die üblichen Ängste, mit denen ich lebe
Uh, uh, uh-uh-uh
Uh, uh, uh-uh-uh
A volte è strano
Manchmal ist es seltsam
Ma è come non meritassi di avere quello che ho
Aber es ist, als ob ich es nicht verdiene, das zu haben, was ich habe
Di sentire che può bastarmi
Zu fühlen, dass es mir reichen kann
Io credo che questa musica certo mi ha benedetto
Ich glaube, diese Musik hat mich sicherlich gesegnet
Ma ha reso ogni goccia in grado di trafiggere il mio tetto
Aber sie hat jeden Tropfen dazu gebracht, mein Dach zu durchbohren
Sarà che uno scrittore desidera una carenza
Vielleicht liegt es daran, dass ein Schriftsteller einen Mangel begehrt
Vuol togliere alla sua vita per dare alla propria penna
Er will seinem Leben etwas nehmen, um seiner Feder etwas zu geben
Fa ridere sacrificare le giornate per poter riuscire a scrivere
Es ist lächerlich, Tage zu opfern, um schreiben zu können
Fa piangere vederti stanca di 'sto gioco che parte dal mio carattere
Es ist zum Weinen, dich müde von diesem Spiel zu sehen, das von meinem Charakter ausgeht
Ma quando ti dico che esisto in funzione a questo
Aber wenn ich dir sage, dass ich in Funktion dessen existiere
Io intendo che ho una missione
Meine ich, dass ich eine Mission habe
Che vivo e scrivo per questo
Dass ich dafür lebe und schreibe
E lo so bene
Und ich weiß es genau
Dovrei avere anch'io una vita
Ich sollte auch ein Leben haben
Ma ho scelto di usar la mia per crearne una collettiva
Aber ich habe mich entschieden, meines zu nutzen, um ein kollektives zu erschaffen
Non so bene dove andrò
Ich weiß nicht genau, wohin ich gehen werde
Ma se scende neve partirò
Aber wenn Schnee fällt, werde ich aufbrechen
A volte vorrei solo tenerle per me
Manchmal möchte ich sie einfach für mich behalten
Le solite paure con cui vivere
Die üblichen Ängste, mit denen ich lebe
Uh, uh, uh-uh-uh
Uh, uh, uh-uh-uh
E lo so bene
Und ich weiß es genau
Dovrei avere anch'io una vita
Ich sollte auch ein Leben haben
Ma ho scelto di usar la mia per crearne una collettiva
Aber ich habe mich entschieden, meines zu nutzen, um ein kollektives zu erschaffen





Writer(s): Niccolò Moriconi


Attention! Feel free to leave feedback.