Ultimo - Vivo per vivere - translation of the lyrics into German

Vivo per vivere - Ultimotranslation in German




Vivo per vivere
Ich lebe, um zu leben
Mh, ehi, ehi
Mh, ehi, ehi
Mh, mh-mh-mh, ehi
Mh, mh-mh-mh, ehi
Voglio pensarti di giorno mentre cerchi di alzarti
Ich will an dich denken, tagsüber, während du versuchst aufzustehen
Voglio scappare dal corpo per ritrovarmi in altri
Ich will meinem Körper entfliehen, um mich in anderen wiederzufinden
Cerco la fine a 'sti giorni, m'hanno reso una merda
Ich suche das Ende dieser Tage, sie haben mich zu einem Dreckskerl gemacht
Spengo la cenere a questa mia sigaretta
Ich drücke die Asche meiner Zigarette aus
E tu non ci sei più, più, più
Und du bist nicht mehr da, mehr da, mehr da
Ehi, voglio rivivere i giorni, so' passati di botto
Ehi, ich will die Tage wiedererleben, sie sind plötzlich vergangen
Voglio svegliarmi da qui, poi ritrovarmi in un sogno
Ich will hier aufwachen und mich dann in einem Traum wiederfinden
Cerco l'inizio di questo secondo tempo
Ich suche den Anfang dieser zweiten Halbzeit
E parto in svantaggio, ma ancora io non ho perso
Und ich starte im Nachteil, aber ich habe noch nicht verloren
E tu non ci sei più, più, più, oh
Und du bist nicht mehr da, mehr da, mehr da, oh
E allora resta con me, mh-mh
Also bleib bei mir, mh-mh
Mentre cammino da solo, mh-mh
Während ich alleine gehe, mh-mh
Insegnami a perdere, mh-mh
Lehre mich zu verlieren, mh-mh
Per quando inciampo di nuovo
Für das nächste Mal, wenn ich wieder stolpere
Io lo so che fa freddo e una risposta non c'è
Ich weiß, dass es kalt ist und es keine Antwort gibt
Ma è la mia vita e da adеsso io vivo per vivere
Aber es ist mein Leben und von jetzt an lebe ich, um zu leben
Sеh, voglio slacciarti la cinta, poi calarti il vestito
Sieh, ich will deinen Gürtel öffnen, dann dein Kleid ausziehen
Voglio che tu sia te stessa, ma nel nostro destino
Ich will, dass du du selbst bist, aber in unserem Schicksal
Sogno che il vento riporti quel tuo profumo addosso
Ich träume, dass der Wind deinen Duft zurückbringt
Cerco la pace nel letto se manca il sonno
Ich suche Frieden im Bett, wenn mir der Schlaf fehlt
Voglio godermi la pioggia senza più ripararmi
Ich will den Regen genießen, ohne mich zu schützen
Darti coi sogni la forza d'andare avanti
Dir mit Träumen die Kraft geben, weiterzumachen
Stanchi, minuti divisi che contengono gli anni
Müde, geteilte Minuten, die Jahre beinhalten
Scrivo, così che poi possa io ricordarmi che non ci sei più, più, più
Ich schreibe, damit ich mich daran erinnern kann, dass du nicht mehr da bist, mehr da, mehr da
E allora resta con me, mh-mh
Also bleib bei mir, mh-mh
Mentre cammino da solo, eh-eh
Während ich alleine gehe, eh-eh
Insegnami a perdere, mh-mh
Lehre mich zu verlieren, mh-mh
Per quando inciampo di nuovo
Für das nächste Mal, wenn ich wieder stolpere
Io lo so che fa freddo e una risposta non c'è
Ich weiß, dass es kalt ist und es keine Antwort gibt
Ma è la mia vita e da adesso io vivo per vivere
Aber es ist mein Leben und von jetzt an lebe ich, um zu leben
Chissà, chissà, forse soffriamo un po' per compensare
Wer weiß, wer weiß, vielleicht leiden wir ein wenig, um zu kompensieren
Chissà perché più ho bei ricordi e più io vivo male
Wer weiß, warum ich, je mehr schöne Erinnerungen ich habe, desto schlechter lebe
Chissà se è giusto avere sogni da non realizzare
Wer weiß, ob es richtig ist, Träume zu haben, die man nicht verwirklichen kann
Chissà perché quel giorno io non ti ho portata al mare
Wer weiß, warum ich dich an jenem Tag nicht ans Meer gebracht habe
Sai, è buffo, ma di notte ancora non chiudo le tende
Weißt du, es ist komisch, aber nachts schließe ich die Vorhänge immer noch nicht
Chissà, forse c'è una mia parte che ancora t'attende
Wer weiß, vielleicht wartet ein Teil von mir immer noch auf dich
Chissà perché chi ha fatto il cielo l'ha scelto celeste
Wer weiß, warum der, der den Himmel gemacht hat, ihn himmelblau gewählt hat
Chissà se quando sto sul palco tu sei fra la gente
Wer weiß, ob du im Publikum bist, wenn ich auf der Bühne stehe
E allora resta con me, mh-mh
Also bleib bei mir, mh-mh
Mentre cammino da solo, eh-eh
Während ich alleine gehe, eh-eh
Insegnami a perdere, mh-mh
Lehre mich zu verlieren, mh-mh
Per quando inciampo di nuovo
Für das nächste Mal, wenn ich wieder stolpere
Io lo so che fa freddo e una risposta non c'è
Ich weiß, dass es kalt ist und es keine Antwort gibt
Ma è la mia vita e da adesso io vivo per vivere
Aber es ist mein Leben und von jetzt an lebe ich, um zu leben
Ma è la mia vita e da adesso io vivo per vivere
Aber es ist mein Leben und von jetzt an lebe ich, um zu leben
È la mia vita e da adesso io vivo per vivere
Es ist mein Leben und von jetzt an lebe ich, um zu leben





Writer(s): Niccolò Moriconi


Attention! Feel free to leave feedback.