Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'onda
più
stanca
che
va
sembra
un
amore
con
te
Die
müdeste
Welle,
die
geht,
scheint
eine
Liebe
mit
dir
zu
sein
Anche
la
terra
d'inverno
ha
gli
occhi
del
sole
Sogar
die
Erde
im
Winter
hat
die
Augen
der
Sonne
L'oro,
un
diamante,
cos'è?
Fosse
per
te
ruberei
Gold,
ein
Diamant,
was
ist
das
schon?
Wäre
es
für
dich,
würde
ich
stehlen
Anche
il
sorriso
di
un
bimbo
più
ingenuo
che
c'è
Sogar
das
Lächeln
des
naivsten
Kindes,
das
es
gibt
Quante
parole
lasciate
nel
cuore
di
una
conchiglia
Wie
viele
Worte,
im
Herzen
einer
Muschel
zurückgelassen
Suona
l'orchestra
e
il
silenzio
ha
sapore
di
te
Das
Orchester
spielt
und
die
Stille
hat
den
Geschmack
von
dir
Perle
di
luna
quaggiù,
su
questa
spiaggia
che
ormai
Mondperlen
hier
unten,
auf
diesem
Strand,
der
nunmehr
Mi
sembra
un
letto
d'amore
sperduto
nel
mondo
mir
wie
ein
Liebesbett
scheint,
verloren
in
der
Welt
L'acqua
è
sincera,
però
il
cuore
è
strano
di
già
Das
Wasser
ist
aufrichtig,
doch
das
Herz
ist
schon
seltsam
Forse
la
corsa
di
un
cane
è
più
pura
di
te
Vielleicht
ist
der
Lauf
eines
Hundes
reiner
als
du
Quante
parole
lasciate
nel
cuore
di
una
conchiglia
Wie
viele
Worte,
im
Herzen
einer
Muschel
zurückgelassen
Suona
l'orchestra
e
il
silenzio
ha
sapore
di
te
Das
Orchester
spielt
und
die
Stille
hat
den
Geschmack
von
dir
L'onda
più
stanca
che
va
sembra
un
amore
con
te
Die
müdeste
Welle,
die
geht,
scheint
eine
Liebe
mit
dir
zu
sein
Anche
la
terra
d'inverno
ha
gli
occhi
del
sole
Sogar
die
Erde
im
Winter
hat
die
Augen
der
Sonne
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Umberto Bindi, Paolo Sorgi, Vincenzo Ventre
Attention! Feel free to leave feedback.