Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Odio...
odio...
odio.)
(Hass...
Hass...
Hass.)
Dopo
l'amor
Nach
der
Liebe
Che
sembrava
non
dovesse
finir
Die
schien,
nie
würde
sie
enden
Non
esiste
sentimento
per
me
Kein
Gefühl
existiert
für
mich
Che
mi
possa
ancora
vincere
a
te
Das
mich
jemals
noch
zu
dir
ziehen
kann
Non
puoi
essere
un'amica,
lo
so,
Du
kannst
keine
Freundin
sein,
ich
weiß
Non
c'è
affetto
che
preservare
potrò:
Keine
Zuneigung
kann
ich
bewahren
Ricordandoti
ti
odio.
Ti
odio.
Erinnernd
an
dich
hasse
ich
dich.
Ich
hasse
dich.
Non
ci
son
lacrime
per
me,
Keine
Tränen
gibt
es
für
mich
Non
un
sospiro,
Keinen
Seufzer
Più
nulla
che
possa
ancor
donarmi
un
brivido
per
te
Nichts
mehr,
das
mir
noch
einen
Schauer
für
dich
schenken
könnte
Di
desiderio,
Des
Verlangens
Soltanto
l'odio
mi
brucia
il
cuor.
Nur
der
Hass
brennt
mein
Herz.
Dopo
l'amor
Nach
der
Liebe
Non
rimasero
dolcezze
o
dolor,
Blieben
keine
Zärtlichkeiten
oder
Schmerz
Non
c'è
velo
di
rimpianto
per
te,
Kein
Schleier
des
Bedauerns
für
dich
Non
un'ombra
di
tristezza
per
me,
Kein
Schatten
von
Traurigkeit
für
mich
Non
c'è
un
po'
di
nostalgia
né
pietà,
Keine
Spur
von
Nostalgie
oder
Mitleid
Non
c'è
pianto
che
calmarmi
potrà:
Kein
Weinen
wird
mich
je
beruhigen
können
Ricordandoti
ti
odio.
Ti
odio.
Erinnernd
an
dich
hasse
ich
dich.
Ich
hasse
dich.
L'amor
che
passò
maledirò
Die
Liebe,
die
verging,
verfluche
ich
Ma
perdonar
non
ti
potrò.
Doch
verzeihen
kann
ich
dir
nicht.
Tutto
passa.
Resta
l'odio.
Alles
vergeht.
Der
Hass
bleibt.
(L'odio...
l'odio...
l'odio)
(Der
Hass...
der
Hass...
der
Hass)
Dopo
l'amor
c'è
l'odio.
Nach
der
Liebe
kommt
der
Hass.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Giorgio Calabrese, Umberto Bindi
Attention! Feel free to leave feedback.