Umberto Giordano, José Carreras, Orchestra Del Teatro Dell'Opera Di Roma, Orchestra del Maggio Musicale Fiorentino & Zubin Mehta - Andrea Chénier / Act 1: "Un dì all'azzuro spazio" - Live - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Umberto Giordano, José Carreras, Orchestra Del Teatro Dell'Opera Di Roma, Orchestra del Maggio Musicale Fiorentino & Zubin Mehta - Andrea Chénier / Act 1: "Un dì all'azzuro spazio" - Live




Andrea Chénier / Act 1: "Un dì all'azzuro spazio" - Live
Andrea Chénier / Act 1: "Un dì all'azzuro spazio" - Live
Colpito qui m'avete
You have struck me here,
Ov'io geloso
Where I am jealous,
Celo il più puro palpitar dell'anima.
I hide the purest trembling of my soul.
Or vedrete, fanciulla, qual poema
Now you will see, young lady, what a poem
è la parola "Amor,"
The word "Love" is,
Qui causa di scherno!
Here it is a cause for mockery!
Un di all'azzurro spazio
One day into the blue space
Guardai profondo,
I looked deeply,
E ai prati col mi di viole,
And to the meadows with my violets,
Piove va l'oro il sole,
The sun showered gold,
E folgorava d'oro il mondo;
And the world shone with gold;
Parea la Terra un immane tesor,
The Earth seemed like an immense treasure,
E a lei serviva di scrigno,
And its casket was
Il firmamento.
The firmament.
Su dalla terra a la mia fronte
From the earth to my forehead
Veniva una ca'rezza viva, un bacio.
There came a caress, a living kiss.
Gridai, vinto d'amor:
I cried out, overcome with love:
T'amo, che mi baci,
I love you, you who kiss me,
Divinamente bella,
Divinely beautiful,
O patria mia!
O my country!
E volli pien d'amore pregar!
And full of love, I wanted to pray!
Varcai d'una chiesa la soglia;
I crossed the threshold of a church;
un prete nelle nicchie dei santi
There a priest in the niches of the saints
E de la Vergine, accumulava doni...
And of the Virgin, gathered offerings...
E al sordo orecchio
And to his deaf ear
Un tremulo vegliardo invano
A trembling old man in vain
Chiedeva pane,
Asked for bread,
E invan stenddea la mano!
And in vain held out his hand!
Varcai degli abituri l'uscio;
I crossed the threshold of the hovels;
Un uom vi calunniava bestemmiando
A man there was slandering, blaspheming
Il suolo
The soil
Che l'erario a pena sazia
That the treasury can hardly satisfy
E contro a Dio scagliava,
And against God he hurled,
E contro a li uomini
And against men
Le lagrime dei figli.
The tears of his children.
In cotanta miseria la patrizia prole, che fa?
In such misery, what does the noble lineage do?
Sol l'occhio vostro
Only your eye
Esprime umanamente qui,
Expresses here humanely,
Un guardo di pietà,
A glance of pity,
Ond' io guardato ho a voi
That is why I looked at you
Come a un angelo.
As if at an angel.
E dissi:
And I said:
Ecco la bellezza della vita!
Behold the beauty of life!
Ma, poi, alle vostre parole,
But then, at your words,
Un novello dolor,
A new pain,
M'ha còlto in pieno petto...
Has struck me in the breast...
O giovinetta bella,
O beautiful young girl,
D'un poeta non disprezzate il detto:
Do not despise the words of a poet:
Udite!
Listen!
Non conoscete amor,
You do not know love,
Amor, divino dono, no lo schernir,
Love, divine gift, do not scorn it,
Del mondo anima e vita è l'Amor!
Love is the soul and life of the world!





Writer(s): Umberto Giordano


Attention! Feel free to leave feedback.