Umberto Giordano - Andrea Chénier: Act III. "Nemico della Patria?!" - translation of the lyrics into German




Andrea Chénier: Act III. "Nemico della Patria?!"
Andrea Chénier: Dritter Akt. "Feind des Vaterlandes?!"
GÉRARD
GERARD
Nemico della Patria?!
Feind des Vaterlandes?!
È vecchia fiaba che beatamente
Ein altes Märchen, das das Volk
Ancor la beve il popolo.
Noch glückselig schluckt.
(Scrive ancora)
(Schreibt noch)
Nato a Costantinopoli? Straniero!
In Konstantinopel geboren? Ausländer!
Studiò a Saint Cyr? Soldato!
In Saint-Cyr studiert? Soldat!
(Riflette ancora, poi trionfante d'una
(Überlegt noch und schreibt dann triumphierend, da ihm eine
Idea subito balenatagli scrive rapidamente)
Plötzlich aufblitzende Idee einfällt)
Traditore! Di Dumouriez un complice!
Verräter! Ein Komplize von Dumouriez!
E poeta?
Und Dichter?
Sovvertitor di cuori e di costumi!
Verderber der Herzen und Sitten!
(A quest'ultima accusa diventa pensoso e
(Bei dieser letzten Anklage wird er nachdenklich und
Gli si riempiono gli occhi di lacrime; deponendo
Füllt sich seine Augen mit Tränen; legt
La penna ancora; si alza e passeggia lentamente)
Die Feder erneut hin; steht auf und geht langsam umher)
Un m'era di gioia
Einst war es meine Freude,
Passar fra gli odi e le vendette,
Zu wandern unter Hass und Rache,
Puro, innocente e forte.
Rein, unschuldig und stark.
Gigante mi credea ...
Ein Gigant dünkte ich mich...
Son sempre un servo!
Bin immer noch ein Knecht!
Ho mutato padrone.
Hab nur den Herrn gewechselt.
Un servo obbediente di violenta passione!
Ein Knecht, gehorcht seiner wilden Leidenschaft!
Ah, peggio! Uccido e tremo,
Ah, schlimmer! Ich töte und zittre,
E mentre uccido io piango!
Und während ich töte, weine ich!
Io della Redentrice figlio,
Ich, Sohn der Befreierin,
Pel primo ho udito il grido suo
Hört als erster ihren Ruf
Pel mondo ed ho al suo il mio grido unito...
Für die Welt und vereinte den meinen mit ihrem...
Or smarrita ho la fede
Nun hab ich den Glauben verloren
Nel sognato destino?
An das geträumte Schicksal?
Com'era irradiato di gloria
Wie voller Ruhm war
Il mio cammino!...
Mein Pfad einst!...
La coscienza nei cuor ridestar delle genti!
Das Gewissen wachrufen in den Herzen der Menschen!
Raccogliere le lagrime
Die Tränen einsammeln
Dei vinti e sofferenti!
Der Besiegten und Leidenden!
Fare del mondo un Pantheon!
Aus der Welt ein Pantheon schaffen!
Gli uomini in dei mutare
Die Menschen in Götter verwandeln
E in un sol bacio e abbraccio
und in einem einzigen Kuss und einer Umarmung
Tutte le genti amar!
Alle Völker lieben!
Or io rinnego il santo grido!
Nun verleugne ich den heiligen Ruf!
Io d'odio ho colmo il core,
Hass füllt mein Herz,
E chi così m'ha reso, fiera ironia
Und wer mich so gemacht, bittere Ironie,
è l'amor!
war die Liebe!
(Con disperazione)
(Verzweifelt)
Sono un voluttuoso!
Ich bin ein Lüstling!
Ecco il novo padrone:
Da ist der neue Herr:
Il Senso!
Die Begierde!
Bugia tutto!
Alles Lüge!
Sol vero la passione!
Nur die Leidenschaft ist wahr!
(Vedendo ritornare presso a lui l'Incredibile, firma
(Als er den Spion zu sich zurückkehren sieht, unterschreibt er
La condenna e la all'Incredibile)
Das Todesurteil und gibt es ihm)
L'INCREDIBILE
DER SPION
Sta bene! Ove trovarti se .
Verstanden! Wenn ich dich wo finde...
GÉRARD
GERARD
Qui resto.
Ich bleibe hier.
(L'Incredibile si allontana nel tempo stesso
(Der Spion entfernt sich während
Che entra il Cancelliere del Tribunale
Der Kanzler des Revolutions
Rivoluzionario. Gérard consegna a questi
Tribunals eintritt. Gerard übergibt diesem
Delle carte e con esse la nota degli accusati
Papiere und mit ihnen die Anklage gegen
Tra cui Andrea Chénier. Il Cancelliere
Andrea Chénier. Der Kanzler
Si allontana.)
Entfernt sich.)
GÉRARD
GERARD
¿Enemigo de la patria?
Feind des Vaterlandes?
Es un viejo cuento
Ein altes Märchen, das
Que felizmente el pueblo aún se traga.
Das Volk noch glückselig schluckt.
(Comienza a escribir.)
(Beginnt zu schreiben.)
¿Nacido en Constantinopla? ¡Extranjero!
In Konstantinopel geboren? Ausländer!
¿Estudió en Saint-Cyr? ¡Soldado!
In Saint-Cyr studiert? Soldat!
(Reflexiona de nuevo, se le ocurre una
(Überlegt noch und schreibt dann triumphierend, da ihm eine
Idea y escribe rápidamente)
Idee plötzlich aufblitzt)
¡Traidor! ¡Cómplice de Dumouriez!
Verräter! Ein Komplize von Dumouriez!
¿Y poeta?
Und Dichter?
¡Pervertidor de corazones y costumbres!
Verderber der Herzen und Sitten!
(Con esta última acusación queda pensativo y
(Bei dieser letzten Anklage wird er nachdenklich und
Se le llenan los ojos de lágrimas; dejando
Füllt sich seine Augen mit Tränen; das Schreiben
De nuevo la pluma; se levanta y pasea lentamente)
Unterbrechend; sich erhebend und langsam umhergehend)
¡Un día me alegraba pasar
Einst war es meine Freude, zu wandern
Entre odios y venganzas,
Unter Hass und Rache,
Puro, inocente y fuerte!
Rein, unschuldig und stark!
¡Gigante me creía!...
Ein Gigant dünkte ich mich!...
¡Pero soy todavía un siervo!
Bin immer noch ein Knecht!
¡Sólo he cambiado de amo!
Hab nur den Herrn gewechselt!
¡Un siervo obediente a la violenta pasión!
Ein Knecht, gehorcht seiner wilden Leidenschaft!
¡Ah, peor! ¡Mato y tiemblo,
Ah, schlimmer! Ich töte und zittre,
Y mientras mato, lloro!
Und während ich töte, weine ich!
Yo, hijo de la Redentora,
Ich, Sohn der Befreierin,
Fui el primero en oír su grito
Hörte als erster ihren Ruf
Por el mundo y uní el mío al suyo.
Für die Welt und vereinte den meinen mit ihm.
¿Ahora he perdido la fe
Hab nun den Glauben verloren
En el destino soñado?
An das geträumte Schicksal?
¡Qué lleno de gloria
Wie voller Ruhm war
Estaba mi camino!...
Mein Pfad einst!...
¡Despertar la conciencia en el corazón de las gentes!
Das Gewissen in den Herzen der Menschen wecken!
¡Recoger las lágrimas
Die Tränen einsammeln
De los vencidos y los que sufren!
Der Besiegten und Leidenden!
¡Hacer del mundo un panteón!
Aus der Welt ein Pantheon machen!
¡Hacer de los hombres dioses,
Die Menschen zu Göttern wandeln,
Y en un solo beso y un solo abrazo
und in einem einzigen Kuss und einer Umarmung
Amar a todas las gentes!
Alle Völker lieben!
¡Ahora yo reniego del santo grito!
Nun verleugne ich den heiligen Ruf!
Tengo lleno de odio el corazón,
Hass füllt mein Herz,
Y quien me ha convertido así, fiera ironía,
Und wer so mich verwandelte, bittere Ironie,
¡ha sido el amor!
war die Liebe!
(Con desesperación)
(Verzweifelt)
¡Soy un voluptuoso!
Ich bin ein Wollüstiger!
¡Éste es mi nuevo dueño:
Da ist der neue Herr:
La sensualidad!
Die Sinne!
¡Todo mentira!
Alles Lüge!
¡Sólo la pasión es verdad!
Nur die Leidenschaft ist wahr!
(Viendo regresar junto a él al Increíble, firma
(Als er den Spion zu sich zurückkehren sieht, unterzeichnet er
La condena y se la da)
Das Urteil und gibt es ihm)
INCREÍBLE
DER SPION
¡Está bien! Dónde encontrarte si...
Verstanden! Wo dich finden...
GÉRARD
GERARD
¡Me quedo aquí!
Ich bleibe hier!
(El Increíble se aleja al mismo tiempo
(Der Spion entfernt sich gleichzeitig
Que entra el Canciller del Tribunal
Mit dem Eintritt des Kanzlers des Revolutionstribunals.
Revolucionario. Gérard le entrega
Gerard übergibt ihm die
Los documentos y con ellos la nota de
Dokumente und mit ihnen die Anklageschrift
Acusación contra Andrea Chénier. El
Gegen Andrea Chénier. Der
Canciller se aleja)
Kanzler entfernt sich)





Writer(s): Umberto Giordano, Illica Luigi


1 Andrea Chénier, Act III; La mamma morta
2 Andrea Chénier: Act III. "Nemico della Patria?!"
3 Andrea Chénier: Act IV. "Come un bel dì di maggio"
4 Andrea Chénier: Act I. "Questo azzurro sofà" / "Compiacente a'colloqui... Son sessant'anni, o vecchio"
5 Andrea Chénier: Act IV. "Vicino a te"
6 Andrea Chénier: Act IV. "Ilvostro giuramento vi sovvengo!" / "Benedico il destino!"
7 Andrea Chénier: Act IV. "Cittadino, men duol"
8 Andrea Chénier: Act III. "Udiamo i testimoni!" / "Qui la giustizia ha nome tirannia"
9 Andrea Chénier: Act III. "Sì, fui soldato... Passa la vita mia"
10 Andrea Chénier: Act III. "Mamma Cadet!" / "Graviede Vergennes!"
11 Andrea Chénier: Act III. "Carlo Gérard?" / "Io t'aspettava!"
12 Andrea Chénier: Act III. "L'uccello è nella rete!"
13 Andrea Chénier: Act III. "Son la vecchia Madelon" / "Amici ancor cantiam"
14 Andrea Chénier: Act III. "Lacrime e sangue dà la Francia!"
15 Andrea Chénier: Act III. "Dumouriez traditore" / "Grazie, cittadini!"
16 Andrea Chénier: Act IV. "La nostra morte è il trionfo dell'amor!"
17 Andrea Chénier: Act II. "Maddalena di Coigny!"
18 Andrea Chénier: Act II. "Non mi saluti? Trattieni qui Chénier"
19 Andrea Chénier: Act II. "Ecco laggiù Gérard!" / "La donna che mi hai chiesto di cercare"
20 Andrea Chénier: Act II. "Calligraf invero femminil!"
21 Andrea Chénier: Act II. "Roucher!" / "Credo a una possanza arcana"
22 Andrea Chénier: Act II. "Temer? Perché?"
23 Andrea Chénier: Act II. "Perl'ex inferno!"
24 Andrea Chénier: Act I. "Perdonatemi!" / "La notte il giorno portiamo"
25 Andrea Chénier: Act I. "Colpito qui m'avete... Un dì all'azzurro spazio"
26 Andrea Chénier: Act I. "Al mio dire perdono"
27 Andrea Chénier: Act I. "Passiamo la sera allegramente!" / "O Pastorelle, addio"
28 Andrea Chénier: Act I. "Soffoco, moro tutta chiusa"
29 Andrea Chénier: Act I. "Il giorno interno già s'insera lentamente!"
30 Andrea Chénier: Act II. "Ecco l'altare"

Attention! Feel free to leave feedback.