Lyrics and translation Uncle Bard & the Dirty Bastards - The Road
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The
sun
so
gently
warmed
the
coarse
skin
of
my
cheek
Солнце
так
нежно
грело
мою
грубую
щеку,
Before
going
down
and
dying
behind
the
roofs
of
Baggot
Street
Прежде
чем
закатиться
и
умереть
за
крышами
Бэггот-стрит.
We
were
playing
an
old
song
called
"The
Rare
Old
Mountain
Dew"
Мы
играли
старую
песню
под
названием
«Редкая
старая
Горная
Роса»,
A
few
quid
in
our
case,
good
for
some
pints
of
plain
Несколько
монет
в
нашем
футляре,
которых
хватало
на
пару
пинт
простого.
When
on
the
Road
I
was
dead
beat,
dirty
and
penniless
В
дороге
я
был
измотан,
грязен
и
без
гроша,
Sometimes
I
missed
the
warmth
of
home
and
sure
my
sweet
colleen
Иногда
я
скучал
по
домашнему
теплу
и,
конечно,
по
своей
милой.
But
out
there
is
where
I
have
found
an
offbeat
happiness
Но
именно
там,
в
пути,
я
нашёл
своё
странное
счастье:
In
the
smile
of
a
child
or
in
a
wise
man's
clap
В
улыбке
ребенка
или
в
хлопке
мудрого
старца.
We
had
no
cares,
we
had
no
ties
and
then
nothing
to
lose
У
нас
не
было
забот,
не
было
уз,
и,
по
сути,
нечего
было
терять.
When
rain
fell
down
we
took
a
break
going
drinking
in
the
pubs
Когда
лил
дождь,
мы
делали
перерыв,
выпивая
в
пабах.
Our
only
shoes
went
worn
out,
our
bones
suffered
the
damp
Наша
единственная
обувь
износилась,
наши
кости
страдали
от
сырости.
Day
by
day
we
threw
away
the
clothes
pack'd
in
a
bodhran
bag
День
за
днем
мы
выбрасывали
одежду,
сложенную
в
сумку
для
бодрана.
From
County
Clare
to
Sligo
Bay
we
played
almost
everywhere
От
графства
Клэр
до
залива
Слайго
мы
играли
практически
везде.
With
singers,
pipers,
fiddlers
we
met
along
the
way
С
певцами,
волынщиками,
скрипачами,
которых
встречали
по
пути.
We
sat
down
in
the
Burren
where
horses
graze
beside
the
sea
Мы
сидели
в
Буррене,
где
лошади
пасутся
у
моря,
I
closed
my
eyes
and
then
we
sang
a
few
songs
to
the
wind
Я
закрыл
глаза,
и
мы
спели
несколько
песен
ветру.
I
woke
up
in
my
bed
with
a
painful
headache
Я
проснулся
в
своей
постели
с
больной
головой,
I
could
no
longer
hear
the
whisper
of
the
wind
Я
больше
не
слышал
шепота
ветра.
A
few
childer
were
playing
football
out
there
in
the
street
Несколько
детей
играли
в
футбол
на
улице.
I
suddenly
realized
alas
that
I
was
back
home
Я
вдруг
понял,
увы,
что
вернулся
домой.
The
walls
looked
at
me
as
a
stranger
in
their
lands
Стены
смотрели
на
меня
как
на
чужого
на
своей
земле.
I
felt
a
sense
of
loneliness,
so
far
from
shamrock
shore
Я
чувствовал
себя
одиноким,
так
далеко
от
берегов
клевера.
She
kept
me
hand
and
I
tried
to
drive
away
the
unhappiness
Она
держала
меня
за
руку,
и
я
пытался
прогнать
тоску,
But
holding
down
the
head
a
tear
felt
on
me
bed
Но,
опустив
голову,
я
почувствовал
слезу
на
своей
щеке.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lorenzo Testa
Attention! Feel free to leave feedback.