Lyrics and translation Underoath - The Impact of Reason
Prop
open
the
door,
I
can
actually
see
my
breath
tonight
Открой
дверь,
я
действительно
вижу
свое
дыхание
сегодня
ночью.
But
that
doesn't
mean
I'm
breathing
Но
это
не
значит,
что
я
дышу.
Crack
a
smile
just
for
the
sake
of
it
Улыбнись
просто
ради
этого.
This
could
take
a
while,
a
long
while
Это
может
занять
много
времени,
очень
много
времени.
Silence
is
golden
especially
in
this
case
Молчание
золото
особенно
в
этом
случае
I'm
not
too
sure
that
I
want
it
to
be
this
way
Я
не
слишком
уверен,
что
хочу,
чтобы
все
было
именно
так.
Open
mouth,
closed
eyes,
no
words
are
escaping
Рот
открыт,
глаза
закрыты,
слова
не
вылетают.
It's
all
a
blur,
it's
too
dark
to
see,
ain't
it
pretty
Все
как
в
тумане,
слишком
темно,
чтобы
разглядеть,
не
правда
ли?
The
way
it
all
streaks
together
at
night,
together
at
night?
То,
как
все
это
складывается
вместе
ночью,
вместе
ночью?
I
think
it's
time
to
turn
around
Думаю,
пришло
время
развернуться.
I
really
want
to
go
home
tonight
Я
действительно
хочу
пойти
домой
сегодня
вечером.
I
think
it's
time
to
turn
around
Думаю,
пришло
время
развернуться.
I
really
want
to
go
home
tonight
Я
действительно
хочу
пойти
домой
сегодня
вечером.
I
feel
like
this
is
going
nowhere
Я
чувствую,
что
это
ни
к
чему
не
приведет.
I
feel
like
this
is
going
nowhere
Я
чувствую,
что
это
ни
к
чему
не
приведет.
Try
to
think
of
something
quick
Постарайся
быстро
что
нибудь
придумать
And
trust
the
direction
of
the
driver
И
доверяй
указаниям
водителя.
No
lights,
no
lights,
no
signs,
no
signs
Никаких
огней,
никаких
огней,
никаких
знаков,
никаких
знаков.
I'm
at
a
loss
for
words
У
меня
нет
слов.
No
lights,
no
lights,
no
signs,
no
signs
Никаких
огней,
никаких
огней,
никаких
знаков,
никаких
знаков.
I'm
at
a
loss
for
words,
at
a
loss
for
words
У
меня
нет
слов,
у
меня
нет
слов.
Now
conversation
sparks
Теперь
разговор
вспыхивает.
What
an
easy
way
to
break
the
ice
Какой
легкий
способ
растопить
лед!
Now
conversation
sparks
Теперь
разговор
вспыхивает.
What
an
easy
way
to
break
the
ice
Какой
легкий
способ
растопить
лед!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aaron Gillespie, Christopher Dudley, Grant Brandell, Spencer Chamberlain, Timothy Mctague, James Edward Iii Smith
Attention! Feel free to leave feedback.