За oblivion with bells можно предложить несколько вариантов перевода, но ни один не будет звучать достаточно естественно. Например, «За колокольный звон в забвении» или «Забвение с колоколами». Однако, учитывая контекст названия альбома и песни, скорее всего, речь идёт о состоянии погружения в музыку, которое напоминает забвение, а колокола символизируют некий зов, пробуждение. Поэтому лучше передать смысл, а не дословный перевод. Предлагаю: "Погружение в звук".