Lyrics and translation Unzucht - Ein letzter Gedanke
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ein letzter Gedanke
Последняя мысль
Im
Leben
kommt
alles
erstens
ganz
anders
В
жизни
всё,
во-первых,
идёт
совсем
не
так,
Und
zweitens
als
man
meist
denkt
А
во-вторых,
не
так,
как
ты
думаешь.
Es
kommt
uns
vor
als
ob
ein
Hofnarr
Кажется,
будто
какой-то
шут
Die
ganze
Farce
lenkt
Всем
этим
фарсом
руководит.
Darum
Lache
so
lange
du
noch
Luft
hast
Поэтому
смейся,
пока
можешь
дышать,
Und
so
lang
deine
Welt
sich
dreht
И
пока
твой
мир
вращается.
Den
wer
zu
oft
das
Lachen
aufschiebt
Ведь
кто
слишком
часто
откладывает
смех,
Vergisst
bald
wie's
geht
Скоро
забудет,
как
это
делается.
Ein
letzter
Gedanke
Последняя
мысль
Erleuchtet
den
Raum
Освещает
комнату.
In
letzter
Gelgenheit
В
последний
момент
Erklärt
sich
ein
Traum
Объясняется
сон.
Wir
breiten
die
Arme
Мы
расправляем
руки
Im
Gegenwind
aus
Навстречу
ветру,
Ung
fliegen
die
Berge
hinauf
И
летим
в
горы.
Und
abseits
der
Argumente
В
стороне
от
аргументов
Gedeit
die
Unsachlichkeit
Процветает
бессмыслица.
Für
Einsicht
fehlt
es
uns
meist
an
Gröse
Нам
часто
не
хватает
величия
для
понимания,
Dafür
nicht
an
Selbstherrlichkeit
Зато
самодовольства
хоть
отбавляй.
Nimm
das
Leben
so
wie
es
ist
sonst
Принимай
жизнь
такой,
какая
она
есть,
иначе
Nimmt
das
Leben
dir
was
du
bist
Жизнь
отнимет
у
тебя
то,
что
ты
есть.
Alles
Schmerz
zu
nehmen
das
ist
ganz
einfach
Принять
всю
боль
очень
просто,
Und
macht
es
unsagbar
schwer
Но
это
делает
её
невыносимо
тяжёлой.
Ein
letzter
Gedanke
Последняя
мысль
Erleuchtet
den
Raum
Освещает
комнату.
In
letzter
Gelgenheit
В
последний
момент
Erklärt
sich
ein
Traum
Объясняется
сон.
Wir
breiten
die
Arme
Мы
расправляем
руки
Im
Gegenwind
aus
Навстречу
ветру,
Ung
fliegen
die
Berge
hinauf
И
летим
в
горы.
Der
letzte
Gedanke
Последняя
мысль
Er
lässt
dich
nicht
los
Она
не
отпускает
тебя.
Die
letzte
Gelgenheit
Последний
шанс
Du
fülst
sie
ist
groß
Ты
чувствуешь,
какой
он
огромный.
Was
vorher
verloren
schien
То,
что
казалось
потерянным,
Macht
jetzt
wieder
Sinn
Теперь
снова
обретает
смысл.
Die
Schwerkraft
verfliegt
wie
im
Wind
Сила
тяжести
исчезает,
как
на
ветру.
Ein
letzter
Gedanke
Последняя
мысль
Erleuchtet
den
Raum
Освещает
комнату.
In
letzter
Gelgenheit
В
последний
момент
Erklärt
sich
ein
Traum
Объясняется
сон.
Wir
breiten
die
Arme
Мы
расправляем
руки
Im
Gegenwind
aus
Навстречу
ветру,
Ung
fliegen
die
Berge
hinauf
И
летим
в
горы.
Der
letzte
Gedanke
Последняя
мысль
Er
lässt
dich
nicht
los
Она
не
отпускает
тебя.
Die
letzte
Gelgenheit
Последний
шанс
Du
fülst
sie
ist
groß
Ты
чувствуешь,
какой
он
огромный.
Was
vorher
verloren
schien
То,
что
казалось
потерянным,
Macht
jetzt
wieder
Sinn
Теперь
снова
обретает
смысл.
Die
Schwerkraft
verfliegt
wie
im
Wind
Сила
тяжести
исчезает,
как
на
ветру.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): alex blaschke
Attention! Feel free to leave feedback.