Uochi Toki - Appena risalito dall'abisso - translation of the lyrics into German

Appena risalito dall'abisso - Uochi Tokitranslation in German




Appena risalito dall'abisso
Gerade aus dem Abgrund aufgestiegen
Squame gialle, nere e prestiti dai rettili
Gelbe, schwarze Schuppen und Anleihen von Reptilien
Pavimento il mangiandosi del resto angoli e soffitti
Ich pflastere die sich selbst fressenden Ecken und Decken des Rests
Mentre sconfitti nascondigli con sguardi che trapassano i tetti
Während Verstecke besiegt sind durch Blicke, die Dächer durchdringen
I cieli, i davanti, i dietri
Die Himmel, die Vorne, die Hinten
Sono due occhi fiammeggianti enormi
Es sind zwei riesige flammende Augen
Veloci come timori
Schnell wie Befürchtungen
Immensi come mondi che ci s'inventa noi da soli
Unermesslich wie Welten, die wir uns allein erfinden
Come soffio, coda e spine in grado di vedere me
Wie Atem, Schwanz und Stacheln, fähig, mich zu sehen
Mediante gli occhi e gli atti di una popolazione immaginata istantanea
Mittels der Augen und Taten einer augenblicklich imaginierten Bevölkerung
Con le caratteristiche filtrate nel Signore Oscuro
Mit den im Dunklen Lord gefilterten Eigenschaften
Pur essendo fuori e dentro
Obwohl ich außen und innen bin
Pur plasmando a mio piacimento lo spazio-tempo
Obwohl ich die Raumzeit nach meinem Belieben forme
Io, pur avendo generato gli estremi e gli oltri di questo mondo
Ich, obwohl ich die Extreme und Jenseits dieser Welt erzeugt habe
Non riesco a prenderlo
Ich schaffe es nicht, ihn zu fangen
A sottoporlo al suo terrore freddo del disprezzo
Ihn seinem kalten Schrecken der Verachtung zu unterwerfen
Superiore caldo nello sciogliersi e ricomporsi
Überlegen warm im Sich-Auflösen und Sich-neu-Zusammensetzen
Nel vuoto che forgia ogni sua diversa manifestazione
In der Leere, die jede seiner verschiedenen Manifestationen schmiedet
Dove la sua tana è casa non è mai quella
Wo seine Höhle [zwar] Zuhause ist, sie aber niemals diese ist
Il drago mi sfugge
Der Drache entkommt mir
Entra ed esce come vuole dalla mia terra, testa
Er kommt und geht, wie er will, aus meinem Land, Kopf
Smettila di giocare al piccolo ermetico
Hör auf, den kleinen Hermetiker zu spielen
Approfondisciti e spiegalo, questo imprendibile
Vertiefe dich und erkläre ihn, diesen Unfassbaren
Ma cosa vuoi spiegare
Aber was willst du erklären
Il mondo onirico a parole in modo univocamente comprensibile?
Die Traumwelt mit Worten auf eindeutig verständliche Weise?
È per questo che dello scritto bisogna leggere non il significato ma lo spirito
Deshalb muss man vom Geschriebenen nicht die Bedeutung, sondern den Geist lesen
Tutto quello che le parole non dicono
All das, was die Worte nicht sagen
Allora perché non stiamo zitto o diventiamo mimico?
Warum schweigen wir dann nicht oder werden Pantomimen?
Tanto l'ascoltatore non distingue se stesso dal pubblico
Der Zuhörer unterscheidet ja doch nicht sich selbst vom Publikum
Intanto rendiamo pubblico questo gettito che sarà sempre superficiale
Inzwischen veröffentlichen wir diesen Erguss, der immer oberflächlich sein wird
Poi chi vuole avrà tutti gli strumenti per tracciarne l'impianto radicale
Dann wird, wer will, alle Werkzeuge haben, um dessen Wurzelsystem nachzuzeichnen
Le radici tracciate vengono individuate
Die nachgezeichneten Wurzeln werden identifiziert
E non sentite come proprie
Und nicht als eigene empfunden
Nessuno può essere te!
Niemand kann du sein!
Sbagliato
Falsch
Noi posso essere gli altri
Wir kann die anderen sein
Quindi è probabilissimo che la situazione si ribalti
Also ist es sehr wahrscheinlich, dass die Situation sich umkehrt
E i risvolti continui che ottieni con gli assassini degli estremi
Und die ständigen Umschwünge, die du mit den Mördern der Extreme erzielst
I veri semi della dicotomia
Die wahren Samen der Dichotomie
Troppo complicato
Zu kompliziert
Noi me ne vado nel sogno lucido
Wir ich gehe fort in den luziden Traum
Un cruciverba nel dormiveglia
Ein Kreuzworträtsel im Halbschlaf
Che cosa trovi nello svago di un sogno?
Was findest du in der Zerstreuung eines Traums?
Sul fondo hai sempre quel punto di contatto tra te e l'altro
Am Grund hast du immer jenen Kontaktpunkt zwischen dir und dem Anderen
Non gridate, fate piano
Schreit nicht, seid leise
Ci sono cose che dormono diverse dal drago
Es gibt Dinge, die schlafen, anders als der Drache
Giusto, facciamo casino, facciamo un disastro
Richtig, machen wir Lärm, richten wir ein Chaos an
Casino?
Lärm?
Disastro?
Chaos?
Di' un po', ma chi ti insegna la lingua?
Sag mal, aber wer lehrt dich die Sprache?
Un libro?
Ein Buch?
Una professoressa?
Eine Professorin?
Resta in parte e guarda in mezzo a gente che non parla ma pensa
Bleib beiseite und schau inmitten von Leuten, die nicht reden, sondern denken
Abbiamo visto?
Haben wir gesehen?
Che personalità intensa
Was für eine intensive Persönlichkeit
Sembra quasi che io non siamo uno solo
Es scheint fast, dass ich nicht einer sind
Siamo un sistema, un accordo, un tavolo coi segnaposto
Wir sind ein System, eine Übereinkunft, ein Tisch mit Platzkarten
Posto che l'attività cerebrale si sta faccendo meno frattale e più sequenziale
Vorausgesetzt, dass die Gehirnaktivität weniger fraktal und sequenzieller wird
Meno fluida e saporitamente ruvida
Weniger flüssig und schmackhaft rau
Meno acuta, più funzionale
Weniger scharfsinnig, funktionaler
Credo proprio che io ci stiamo per svegliare
Ich glaube wirklich, dass ich wir dabei sind aufzuwachen
Una vistosa violazione grammaticale, detta errore, cosa significa?
Eine auffällige grammatikalische Verletzung, genannt Fehler, was bedeutet sie?





Writer(s): Riccardo Gamondi, Matteo Palma


Attention! Feel free to leave feedback.