Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Appena risalito dall'abisso
Gerade aus dem Abgrund aufgestiegen
Squame
gialle,
nere
e
prestiti
dai
rettili
Gelbe,
schwarze
Schuppen
und
Anleihen
von
Reptilien
Pavimento
il
mangiandosi
del
resto
angoli
e
soffitti
Ich
pflastere
die
sich
selbst
fressenden
Ecken
und
Decken
des
Rests
Mentre
sconfitti
nascondigli
con
sguardi
che
trapassano
i
tetti
Während
Verstecke
besiegt
sind
durch
Blicke,
die
Dächer
durchdringen
I
cieli,
i
davanti,
i
dietri
Die
Himmel,
die
Vorne,
die
Hinten
Sono
due
occhi
fiammeggianti
enormi
Es
sind
zwei
riesige
flammende
Augen
Veloci
come
timori
Schnell
wie
Befürchtungen
Immensi
come
mondi
che
ci
s'inventa
noi
da
soli
Unermesslich
wie
Welten,
die
wir
uns
allein
erfinden
Come
soffio,
coda
e
spine
in
grado
di
vedere
me
Wie
Atem,
Schwanz
und
Stacheln,
fähig,
mich
zu
sehen
Mediante
gli
occhi
e
gli
atti
di
una
popolazione
immaginata
istantanea
Mittels
der
Augen
und
Taten
einer
augenblicklich
imaginierten
Bevölkerung
Con
le
caratteristiche
filtrate
nel
Signore
Oscuro
Mit
den
im
Dunklen
Lord
gefilterten
Eigenschaften
Pur
essendo
fuori
e
dentro
Obwohl
ich
außen
und
innen
bin
Pur
plasmando
a
mio
piacimento
lo
spazio-tempo
Obwohl
ich
die
Raumzeit
nach
meinem
Belieben
forme
Io,
pur
avendo
generato
gli
estremi
e
gli
oltri
di
questo
mondo
Ich,
obwohl
ich
die
Extreme
und
Jenseits
dieser
Welt
erzeugt
habe
Non
riesco
a
prenderlo
Ich
schaffe
es
nicht,
ihn
zu
fangen
A
sottoporlo
al
suo
terrore
freddo
del
disprezzo
Ihn
seinem
kalten
Schrecken
der
Verachtung
zu
unterwerfen
Superiore
caldo
nello
sciogliersi
e
ricomporsi
Überlegen
warm
im
Sich-Auflösen
und
Sich-neu-Zusammensetzen
Nel
vuoto
che
forgia
ogni
sua
diversa
manifestazione
In
der
Leere,
die
jede
seiner
verschiedenen
Manifestationen
schmiedet
Dove
la
sua
tana
è
casa
non
è
mai
quella
Wo
seine
Höhle
[zwar]
Zuhause
ist,
sie
aber
niemals
diese
ist
Il
drago
mi
sfugge
Der
Drache
entkommt
mir
Entra
ed
esce
come
vuole
dalla
mia
terra,
testa
Er
kommt
und
geht,
wie
er
will,
aus
meinem
Land,
Kopf
Smettila
di
giocare
al
piccolo
ermetico
Hör
auf,
den
kleinen
Hermetiker
zu
spielen
Approfondisciti
e
spiegalo,
questo
imprendibile
Vertiefe
dich
und
erkläre
ihn,
diesen
Unfassbaren
Ma
cosa
vuoi
spiegare
Aber
was
willst
du
erklären
Il
mondo
onirico
a
parole
in
modo
univocamente
comprensibile?
Die
Traumwelt
mit
Worten
auf
eindeutig
verständliche
Weise?
È
per
questo
che
dello
scritto
bisogna
leggere
non
il
significato
ma
lo
spirito
Deshalb
muss
man
vom
Geschriebenen
nicht
die
Bedeutung,
sondern
den
Geist
lesen
Tutto
quello
che
le
parole
non
dicono
All
das,
was
die
Worte
nicht
sagen
Allora
perché
non
stiamo
zitto
o
diventiamo
mimico?
Warum
schweigen
wir
dann
nicht
oder
werden
Pantomimen?
Tanto
l'ascoltatore
non
distingue
se
stesso
dal
pubblico
Der
Zuhörer
unterscheidet
ja
doch
nicht
sich
selbst
vom
Publikum
Intanto
rendiamo
pubblico
questo
gettito
che
sarà
sempre
superficiale
Inzwischen
veröffentlichen
wir
diesen
Erguss,
der
immer
oberflächlich
sein
wird
Poi
chi
vuole
avrà
tutti
gli
strumenti
per
tracciarne
l'impianto
radicale
Dann
wird,
wer
will,
alle
Werkzeuge
haben,
um
dessen
Wurzelsystem
nachzuzeichnen
Le
radici
tracciate
vengono
individuate
Die
nachgezeichneten
Wurzeln
werden
identifiziert
E
non
sentite
come
proprie
Und
nicht
als
eigene
empfunden
Nessuno
può
essere
te!
Niemand
kann
du
sein!
Noi
posso
essere
gli
altri
Wir
kann
die
anderen
sein
Quindi
è
probabilissimo
che
la
situazione
si
ribalti
Also
ist
es
sehr
wahrscheinlich,
dass
die
Situation
sich
umkehrt
E
i
risvolti
continui
che
ottieni
con
gli
assassini
degli
estremi
Und
die
ständigen
Umschwünge,
die
du
mit
den
Mördern
der
Extreme
erzielst
I
veri
semi
della
dicotomia
Die
wahren
Samen
der
Dichotomie
Troppo
complicato
Zu
kompliziert
Noi
me
ne
vado
nel
sogno
lucido
Wir
ich
gehe
fort
in
den
luziden
Traum
Un
cruciverba
nel
dormiveglia
Ein
Kreuzworträtsel
im
Halbschlaf
Che
cosa
trovi
nello
svago
di
un
sogno?
Was
findest
du
in
der
Zerstreuung
eines
Traums?
Sul
fondo
hai
sempre
quel
punto
di
contatto
tra
te
e
l'altro
Am
Grund
hast
du
immer
jenen
Kontaktpunkt
zwischen
dir
und
dem
Anderen
Non
gridate,
fate
piano
Schreit
nicht,
seid
leise
Ci
sono
cose
che
dormono
diverse
dal
drago
Es
gibt
Dinge,
die
schlafen,
anders
als
der
Drache
Giusto,
facciamo
casino,
facciamo
un
disastro
Richtig,
machen
wir
Lärm,
richten
wir
ein
Chaos
an
Di'
un
po',
ma
chi
ti
insegna
la
lingua?
Sag
mal,
aber
wer
lehrt
dich
die
Sprache?
Una
professoressa?
Eine
Professorin?
Resta
in
parte
e
guarda
in
mezzo
a
gente
che
non
parla
ma
pensa
Bleib
beiseite
und
schau
inmitten
von
Leuten,
die
nicht
reden,
sondern
denken
Abbiamo
visto?
Haben
wir
gesehen?
Che
personalità
intensa
Was
für
eine
intensive
Persönlichkeit
Sembra
quasi
che
io
non
siamo
uno
solo
Es
scheint
fast,
dass
ich
nicht
einer
sind
Siamo
un
sistema,
un
accordo,
un
tavolo
coi
segnaposto
Wir
sind
ein
System,
eine
Übereinkunft,
ein
Tisch
mit
Platzkarten
Posto
che
l'attività
cerebrale
si
sta
faccendo
meno
frattale
e
più
sequenziale
Vorausgesetzt,
dass
die
Gehirnaktivität
weniger
fraktal
und
sequenzieller
wird
Meno
fluida
e
saporitamente
ruvida
Weniger
flüssig
und
schmackhaft
rau
Meno
acuta,
più
funzionale
Weniger
scharfsinnig,
funktionaler
Credo
proprio
che
io
ci
stiamo
per
svegliare
Ich
glaube
wirklich,
dass
ich
wir
dabei
sind
aufzuwachen
Una
vistosa
violazione
grammaticale,
detta
errore,
cosa
significa?
Eine
auffällige
grammatikalische
Verletzung,
genannt
Fehler,
was
bedeutet
sie?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Riccardo Gamondi, Matteo Palma
Attention! Feel free to leave feedback.