Uochi Toki - Permettendomi artifici spontanei - translation of the lyrics into Russian




Permettendomi artifici spontanei
Позволяя себе спонтанные уловки
Un amico si presenta a casa mia alle quindici e trenta.
Мой друг заявился ко мне домой в три тридцать дня.
Porta con la sua ragazza.
Привел с собой свою девушку.
Il campanello suona: io apro, loro entrano.
Звонок в дверь: я открываю, они входят.
Si accontentano di succo di frutta e biscotti.
Они довольствуются соком и печеньем.
A volte mi capitano dei pomeriggi vuoti, che occuperei guardando cartoni animati, giocando con i videogiochi.
Иногда у меня выдаются пустые вечера, которые я бы провел за мультфильмами или видеоиграми.
A volte questi pomeriggi vengono solcati dai volti noti.
Иногда эти вечера пересекаются со знакомыми лицами.
Seduti al tavolo, io, un mio amico, una ragazza, un aggettivo possessivo: sua.
Сидим за столом: я, мой друг, девушка, притяжательное местоимение: его.
Lei è zitta.
Она молчит.
Seguo la conversazione con gli occhi.
Я слежу за разговором глазами.
Io mi chiedo cosa lei stia pensando.
Мне интересно, о чем она думает.
Il suo ragazzo mi chiede di tenerla d'occhio per qualche ora fino al suo ritorno: deve andare in qualche posto, vuole disfarsi ad ogni costo di questa occhi da cerbiatto.
Ее парень просит меня присмотреть за ней пару часов, пока он не вернется: ему нужно куда-то съездить, он хочет избавиться любой ценой от этих глаз, как у олененка.
Io accetto.
Я соглашаюсь.
L'amico mi saluta, esce, chiude uno sportello, consapevole del fatto che, fidandosi del sottoscritto, ha vinto un viaggio di qualche ora, lontano da una persona con cui non parla tanto.
Друг прощается, выходит, закрывает дверь машины, понимая, что, доверившись мне, он выиграл несколько часов свободы вдали от человека, с которым ему особо не о чем говорить.
E siamo qui: mi giro e la osservo.
И вот мы здесь: я поворачиваюсь и смотрю на нее.
Il suo sguardo è vuoto come il mu, in questa casa non abbiamo la TV, e questa tipa straripa di una voglia matta di avere un dialogo, di aprire la bocca.
Ее взгляд пуст, как му, у меня дома нет телевизора, а эта девушка просто разрывается от желания поговорить, открыть рот.
Lo capisco dal fatto che finora è stata zitta.
Я понимаю это по тому, что до сих пор она молчала.
Io non sono un vero uomo, sono un parcheggio, dove gli uomini si fidano a lasciare le loro donne in macchina ad aspettare.
Я не настоящий мужчина, я парковка, где мужчины оставляют своих женщин в машинах ждать.
Ed io non sono un parcheggio, sono una scavatrice.
И я не парковка, я экскаватор.
Schiaccio le vostre auto vuote, pulite.
Я давлю ваши пустые, чистые машины.
Scarico lavastoviglie tra il volante e il parabrezza.
Разгружаю посудомоечную машину между рулем и лобовым стеклом.
Ti piace questo mio modo di fare?
Тебе нравится, как я это делаю?
Io ti sfondo la Golf in modo irreparabile, poi mi prendo la tua colf sessuale, e ci mettiamo a parlare fino a che non si riempie.
Я тебе разнесу твой Гольф вдребезги, потом заберу твою домработницу, которая занимается сексом, и мы будем говорить до тех пор, пока она не наполнится.
Il cerbiatto di cui sopra non si distingue.
Олененок, о котором шла речь выше, ничем не выделяется.
Non arriva ai ventiquattro o ai venticinque.
Ей нет ни двадцати четырех, ни двадцати пяти.
Storia dell'arte, comunicazione, oppure lingue.
История искусств, коммуникации или языки.
Io dico: bene, adesso il tuo ragazzo si è dileguato nel niente, lui adesso non c'è, giochiamo alle signorine che prendono il tè? "Cosa intendi?" Voglio dire che nella mia testa c'è un interruttore che quando voglio bypassa a comando ogni interesse di natura sessuale. "Ma così diventi gay!" Ma così diventi stupidina!
Я говорю: хорошо, теперь твой парень растворился в никуда, его сейчас нет, давай поиграем в девочек, которые пьют чай? "Что ты имеешь в виду?" Я имею в виду, что в моей голове есть выключатель, который, когда я хочу, отключает любой интерес сексуального характера. "Но так ты станешь геем!" Но так ты станешь глупышкой!
La persona omosessuale è un'invenzione cattolica, che inscatolava dei comportamenti normali per gli esseri umani, per poter dare un'identità al male e arrostire dei poveri cristi, che oggi chiedono diritti come tutti, e che spesso fomentano i dualismi.
Гомосексуальный человек это католическое изобретение, которое загоняло в рамки нормальное для людей поведение, чтобы можно было дать определение злу и зажарить бедняг, которые сегодня требуют таких же прав, как и все, и которые часто разжигают дуализм.
Al posto di distruggere dei generi, ne creano di sempre più fissi.
Вместо того, чтобы разрушать гендеры, они создают все более жесткие.
Nuovi stili nei sessismi.
Новые стили в сексизме.
È per integrarsi tra i generi diversi che io spengo i miei interessi imposti e mi concentro sugli individualismi.
Чтобы интегрироваться между разными гендерами, я отключаю свои навязанные интересы и концентрируюсь на индивидуализме.
Mi individui?
Ты меня индивидуализируешь?
Voglio solo tu capisca che non sto cercando di provarci. "Sì ma non c'era bisogno di farmi questo discorso!" Ammetto che forse la mia spiegazione è un eccesso di zelo, che mi rende più ambiguo, e tu capisci di meno, ma ne ho bisogno, perché io cerco di tenere esposto quello che gli esseri umani di solito tengono dentro e nascosto. "Mi piace, ho capito.
Я просто хочу, чтобы ты поняла, что я не пытаюсь к тебе подкатить. "Да, но не нужно было мне все это рассказывать!" Признаю, что, возможно, мое объяснение это чрезмерное усердие, которое делает меня еще более двусмысленным, и ты понимаешь еще меньше, но мне это нужно, потому что я стараюсь выставлять напоказ то, что люди обычно держат внутри и скрывают. "Мне нравится, я поняла.
Premi quel pulsante, spegni gli interessi con un dito.
Нажми на эту кнопку, одним пальцем отключи интересы.
Per qualche motivo adesso mi fido, anche se sembri costruito.
Почему-то теперь я тебе доверяю, хотя ты кажешься искусственным.
Ora sono serena." Molto bene.
Теперь я спокойна." Очень хорошо.
Ora possiamo andare insieme a spaccarci di e paste alla crema fino alle sei di sera.
Теперь мы можем вместе объедаться чаем и пирожными с кремом до шести вечера.
Così mi spieghi quello che non capisco del tuo ragazzo, che è mio amico.
Так ты мне и расскажешь, что тебе непонятно в твоем парне, который мой друг.
Divertimento uguale merenda, amiche, discorsi sull'amore.
Развлечение равно перекус, подружки, разговоры о любви.
A volte invento aneddoti falsi come questo in cui l'ascoltatore possa calarsi, per spiegargli dei fatti di cui non potrebbe capacitarsi.
Иногда я выдумываю фальшивые истории, подобные этой, в которые слушатель может погрузиться, чтобы объяснить ему факты, которые он не может понять.
È questo il mio cyberpunk!
Это мой киберпанк!
In un futuro presente senza passato, senza nemmeno una macchina volante, o un espediente narrativo che possa buttarti nel mondo nuovo di Aldous Huxley.
В настоящем будущем без прошлого, даже без летающей машины или какого-либо повествовательного приема, который мог бы перенести тебя в новый мир Олдоса Хаксли.
Io sono qui che m'impegno, non per affermarmi, ma per avvisarti che ci sono umani diversi da quelli che puoi trovare informandoti.
Я здесь стараюсь не для того, чтобы самоутвердиться, а чтобы предупредить тебя, что есть люди, отличные от тех, о которых ты можешь узнать из доступной информации.
Sbiadisco l'immagine di me stesso e del cerbiatto che mangiamo dolci dallo stesso piatto.
Я размываю образ себя и олененка, поедающих сладости из одной тарелки.
Rimango solo io che parlo, quasi contento, con questi suoni intorno, sopra, sotto.
Остаюсь только я, говорящий, почти довольный, с этими звуками вокруг, сверху, снизу.
Nessun canone, nessun contesto.
Никаких канонов, никакого контекста.
Questa non è musica, è un artifizio spontaneo di qualcuno che vede oltre l'umano.
Это не музыка, это спонтанная уловка того, кто видит дальше человеческого.
Piano piano arreda il vuoto. "Ma il vuoto non lo puoi arredare!" Dai, cerbiatto, fammi dire le mie stronzate da mago!
Медленно обставляет пустоту. "Но пустоту нельзя обставить!" Да ладно тебе, олененок, дай мне сказать свою волшебную чушь!





Writer(s): Riccardo Gamondi, Matteo Palma


Attention! Feel free to leave feedback.