Uochi Toki - ... No, sto sbagliando in qualcosa, il nervoso ed il quieto si alternano freneticamente - translation of the lyrics into German




... No, sto sbagliando in qualcosa, il nervoso ed il quieto si alternano freneticamente
... Nein, ich mache etwas falsch, das Nervöse und das Ruhige wechseln sich hektisch ab
Ecco, ecco, ecco, ecco una casa che cade a pezzi gradualmente
Hier, hier, hier, hier ist ein Haus, das allmählich zerfällt
Il nervoso
Das Nervöse
I frammenti di soffitto mi invadono il piatto mentre mangio
Deckenfragmente fallen mir in den Teller, während ich esse
Sono nervoso
Ich bin nervös
Buono l'intonaco amaro
Gut, der bittere Putz
Mi diverto
Ich amüsiere mich
Faccio una cena in questa casa con qualche amico rimasto
Ich veranstalte ein Abendessen in diesem Haus mit einigen verbliebenen Freunden
Incerto ma calmo
Ungewiss, aber ruhig
Mentre io sono nervoso
Während ich nervös bin
L'occhio sinistro sbatte da solo
Das linke Auge zuckt von allein
E un tic nervoso
Ein nervöser Tick
Sono davvero troppo meticoloso
Ich bin wirklich zu penibel
Mentre gli amici finiscono di mangiare, io sono già corso in giardino ad accendere un fuoco
Während die Freunde mit dem Essen fertig werden, bin ich schon in den Garten gelaufen, um ein Feuer anzuzünden
Nemmeno il tempo per digerire
Nicht einmal Zeit zum Verdauen
Innesco una pira sacrificale
Ich entfache ein Opferfeuer
Bruciamo divani, sedie, poltrone, qualche oggetto che vale
Wir verbrennen Sofas, Stühle, Sessel, einige wertvolle Gegenstände
Qualche retaggio letale di cui ci si vuol liberare
Einige tödliche Altlasten, die man loswerden will
Guardare la gommapiuma infuocata colare
Zusehen, wie der brennende Schaumstoff tropft
Annusare il fumo malsano che sale
Den ungesunden Rauch riechen, der aufsteigt
Mi fa pensare al fatto che sono nervoso
Lässt mich daran denken, dass ich nervös bin
E non è un fuoco di paglia, è un fuoco di gomma
Und es ist kein Strohfeuer, es ist ein Gummifeuer
Che rilascia nell'aria più di una sostanza tossica
Das mehr als eine giftige Substanz in die Luft abgibt
Quando si spegne resta una poltiglia plastica che indurisce e incrosta la mia sera di nervoso
Wenn es erlischt, bleibt ein plastischer Brei zurück, der aushärtet und meinen nervösen Abend verkrustet
Fine del fuoco
Ende des Feuers
Inizio di uno scoppio di motore a metano
Beginn eines knatternden Methanmotors
Ci spostiamo in quattro in macchina, poco lontano dalle colline
Wir fahren zu viert im Auto, nicht weit von den Hügeln entfernt
Nelle mie mani le linee curve, spezzate
In meinen Händen die kurvigen, gebrochenen Linien
Andiamo a una festa che ci interessa
Wir gehen zu einer Party, die uns interessiert
Io sono nervoso
Ich bin nervös
Non voglio sentire le gesta dei paladini della riscoperta
Ich will nicht die Heldentaten der Verfechter der Wiederentdeckung hören
Con lo stile nel pantalone, nella scarpa
Mit Stil in der Hose, im Schuh
Con la polvere nella bottiglia e la pasta sotto la lingua
Mit Staub in der Flasche und der Paste unter der Zunge
Io
Ich
Ho la mia minestra bollente in faccia
Habe meine kochend heiße Suppe im Gesicht
La mia soportazione oggi scompare e non sto in casa
Meine Toleranz verschwindet heute und ich bleibe nicht zu Hause
Perché voglio sparpagliare una parte del mio nervoso
Weil ich einen Teil meiner Nervosität verstreuen will
Il mio umore si scompone
Meine Stimmung zerfällt
Perdo la mia personale, consolidata falsa morale
Ich verliere meine persönliche, gefestigte falsche Moral
Voglio solo entrare in questa situazione
Ich will nur in diese Situation eintauchen
Ed ascoltare la selezione breakcore
Und die Breakcore-Auswahl hören
E che cos'è la breakcore
Und was ist Breakcore
Non lo so, sono troppo veloce e frammentario, non riesco a spiegarvelo
Ich weiß es nicht, ich bin zu schnell und fragmentarisch, ich kann es euch nicht erklären
Ve lo faccio raccontare da un altro, da qualcuno che si spiega molto meglio di me che sono nervoso in questo momento
Ich lasse es euch von einem anderen erzählen, von jemandem, der es viel besser erklärt als ich, der ich gerade nervös bin
Ehi Mula.Fatti parlare dall'argomento
Hey Mula. Lass dich vom Thema sprechen
Questa è la continuità che sorvola un mondo a pezzi
Das ist die Kontinuität, die über einer zerstückelten Welt schwebt
Breackore, come un blob di inezia
Breakcore, wie ein Klecks Belanglosigkeit
A parte gli scherzi
Aber Spaß beiseite
Un di elettronica, lo zen e l'osceno
Eine Art Elektronik, das Zen und das Obszöne
Un'etichetta per il suo superamento in ogni esperimento estremo
Ein Etikett für seine Überwindung in jedem extremen Experiment
Avete visto
Habt ihr gesehen
Potete anche smettere di avere bisogno di una musica che vi assomigli, che vi attualizzi
Ihr könnt auch aufhören, eine Musik zu brauchen, die euch ähnelt, die euch aktualisiert
Potete anche smettere di aspettarvi che arrivi un gruppo musicale od un genere nuovo ad ispirarvi
Ihr könnt auch aufhören zu erwarten, dass eine neue Band oder ein neues Genre kommt, um euch zu inspirieren
Salvandovi dai vostri vuoti creativi
Euch aus euren kreativen Leerstellen rettet
Tirandovi per le orecchie
Euch an den Ohren zieht
Finchè non vi darete delle mosse io non avrò un gruppo preferito
Solange ihr euch nicht bewegt, werde ich keine Lieblingsband haben
Ed ascolterò questo genere imprecisato di elettronica convulsa e frammentaria
Und ich werde dieses unbestimmte Genre konvulsivischer und fragmentarischer Elektronik hören
Per forza astratta, che cazzo vuoi
Aus abstrakter Kraft, was zum Teufel willst du
Gli ascoltatori sono esseri importanti, anche quando sono appoggiato al muro a questo party
Die Zuhörer sind wichtige Wesen, auch wenn ich an der Wand dieser Party lehne
In questo luogo con i soffiti bassi, con le casse davanti
An diesem Ort mit niedrigen Decken, mit den Boxen davor
Ed altre stanze con altri sound, altri impianti
Und anderen Räumen mit anderen Sounds, anderen Anlagen
E vari personaggi che mi salutano e vanno ad ingranarsi
Und verschiedenen Gestalten, die mich grüßen und sich ins Getriebe einfügen
I miei compari distinguono i bassi, programmi e volumi alti
Meine Kumpels unterscheiden Bässe, Programme und hohe Lautstärken
Integrarsi e divertirsi, come la chiave del venti
Sich integrieren und Spaß haben, wie der Schlüssel zur Zwanzig
I miei scopi sono mistici, astrarmi dal nervoso, non ci riesco
Meine Ziele sind mystisch, mich von der Nervosität zu abstrahieren, ich schaffe es nicht
Chiudo gli occhi e vedo me stesso che chiudo gli occhi e mi innervosisco
Ich schließe die Augen und sehe mich selbst, wie ich die Augen schließe und nervös werde
Vorrei che alcune persone che mi rendono così agitato non mi stessero lontano
Ich wünschte, einige Leute, die mich so aufregen, würden mir nicht fernbleiben
Interpellandomi saltuariamente come se niente fosse stato
Mich gelegentlich ansprechen, als wäre nichts gewesen
No, combattiamo, diamo sfogo a questo nervoso
Nein, lasst uns kämpfen, lasst uns dieser Nervosität freien Lauf lassen
Niente saluti di convenienza, oltrepassiamo i nostri limiti sbattendocene dell'apparenza
Keine Höflichkeitsgrüße, überschreiten wir unsere Grenzen und pfeifen auf den Schein
Ma questo non serve
Aber das nützt nichts
Perché
Warum
Sono nervoso
Ich bin nervös
Non ho più riserve nascoste, energie preposte a mettere a posto le cose
Ich habe keine versteckten Reserven mehr, keine Energien, die dafür vorgesehen sind, die Dinge in Ordnung zu bringen
Posso solo andarmi a sedere su quel divano, nella saletta dubstep
Ich kann mich nur auf dieses Sofa setzen, im Dubstep-Raum
Quando parliamo di breakcore e dubstep, stiamo proponendo o sputtanando dai non-generi
Wenn wir von Breakcore und Dubstep sprechen, schlagen wir dann Nicht-Genres vor oder machen wir sie kaputt?
Dovete essere proprio stupidi a non accorgervi che siete voi a decretare quando una cosa è nuova o vecchia
Ihr müsst wirklich dumm sein, nicht zu bemerken, dass ihr es seid, die entscheiden, wann etwas neu oder alt ist
Io sono nervoso
Ich bin nervös
Mentre voi guardate la terra dalla vostra finestrella
Während ihr die Erde aus eurem kleinen Fenster betrachtet
Cercate motivazioni per essere arrabbiati
Sucht ihr nach Gründen, wütend zu sein
Cosa posso dirvi
Was kann ich euch sagen
Chissà com'è questo divano quando va in pezzi, quando va a fuoco
Wer weiß, wie dieses Sofa ist, wenn es zerfällt, wenn es brennt
Mentre sono seduto mi lascio andare nel vuoto di pace
Während ich sitze, lasse ich mich in die Leere des Friedens fallen
Ascoltando musica che mi piace
Musik hörend, die mir gefällt
Mentre intorno a me niente tace
Während um mich herum nichts schweigt
Ecco Mula che ricompare, entusiasta delle tracce
Da taucht Mula wieder auf, begeistert von den Tracks
Forse anche io dovrei saltare davanti alle casse come dentro un baccanale
Vielleicht sollte ich auch vor den Boxen springen wie in einem Bacchanal
Va bene
In Ordnung
Mi lascio andare
Ich lasse mich gehen
Mi sblocco, un po di ignoranza, un viaggio lontano da questa testa e dalla sua interezza
Ich löse mich, ein bisschen Ignoranz, eine Reise weit weg von diesem Kopf und seiner Ganzheit
Non ho nemmeno il tempo di alzarmi, qualcuno mi bussa sulla spalla destra
Ich habe nicht einmal Zeit aufzustehen, jemand klopft mir auf die rechte Schulter
E una ragazza, che ha passato i trenta
Es ist ein Mädchen, das die Dreißig überschritten hat
Mi interpola
Sie spricht mich an
Mi interpella
Sie fragt mich
Ciao, posso sedermi
Hallo, kann ich mich setzen?
Chiacchieramo
Lass uns plaudern
Ti disturbo.Sei in meditazione
Störe ich dich? Meditierst du?
Si, siediti. stai attenta però, potrebbe prendere fuoco
Ja, setz dich. Aber sei vorsichtig, es könnte Feuer fangen
Ma cosa
Aber was?
Il divano
Das Sofa
Davvero.Ai miei tempi i divani non c'erano
Wirklich? Zu meiner Zeit gab es keine Sofas
Mula,vieni c'è una ragazza che si crede vecchia che vuole parlare con te
Mula, komm her, da ist ein Mädchen, das sich für alt hält und mit dir reden will
Io non mi credo vecchia, è solo che non ho più l'eta per queste cose
Ich halte mich nicht für alt, es ist nur, dass ich nicht mehr das Alter für diese Dinge habe
La cifrà dell'età è il perfetto esempio
Die Zahl des Alters ist das perfekte Beispiel
Della differenza di grado che maschera differenze di natura
Für den Gradunterschied, der Wesensunterschiede verschleiert
L'invecchiamento è un evento
Das Altern ist ein Ereignis
A quale età si diventa adulti,I limiti sono assurdi
In welchem Alter wird man erwachsen? Die Grenzen sind absurd
E' la paura di esser vecchi a rendere tale una persona che si specchia
Es ist die Angst, alt zu sein, die eine Person, die sich spiegelt, alt macht
No, vabè, ma io mi sento giovane, dicevo così per dire
Nein, ach was, ich fühle mich jung, ich habe das nur so gesagt
Io invece fare, o fare e basta
Ich hingegen tue, oder tue einfach
Anche il dire è un fare, ma spesso i dialoghi sono esperimenti venuti male
Auch das Sagen ist ein Tun, aber oft sind Dialoge schlecht gelaufene Experimente
Ovvero non tanto privi di soluzione, ma di imprevisti che vi possano interessare
Das heißt, nicht so sehr ohne Lösung, sondern ohne unvorhergesehene Ereignisse, die euch interessieren könnten
In ogni caso vedo che ti piace parlare, eh
Jedenfalls sehe ich, dass du gerne redest, eh
Discuto quando ho dei problemi, e sennò ballo
Ich diskutiere, wenn ich Probleme habe, ansonsten tanze ich
E questa festa è una rarità, per cui non essendone assuefatto per me è uno sballo
Und diese Party ist eine Seltenheit, deshalb ist sie für mich, da ich nicht daran gewöhnt bin, ein Kick
Quindi scusami bella, ma vado a fare quattro salti senza padella, droga senza droga
Also entschuldige mich, Schöne, aber ich gehe ein paar Sprünge machen ohne Pfanne, Drogen ohne Drogen
Il tuo amico è un po frenetico
Dein Freund ist ein bisschen hektisch
Sbagliato
Falsch
Lui è calmo senza freno etico
Er ist ruhig ohne ethische Bremse
Io sono nervoso ma mimetico
Ich bin nervös, aber mimetisch
Beh, dovresti cercare di stare calmo, almeno quando hai una ragazza di fianco che ti sta parlando
Na ja, du solltest versuchen, ruhig zu bleiben, zumindest wenn ein Mädchen neben dir sitzt und mit dir spricht
Giusto, brava
Richtig, gut gemacht
Dovrei placare ulteriormente, inutilimente
Ich sollte mich weiter beruhigen, unnötigerweise
L'agitazione divorante che mi consuma dai piedi alle palpebre
Die verschlingende Unruhe, die mich von den Füßen bis zu den Augenlidern verzehrt
Solo per gettarmi tra le braccia di una ragazza che si sente vecchia
Nur um mich in die Arme eines Mädchens zu werfen, das sich alt fühlt
Te la racconti.Mi trasformi nel bersaglio dei tuoi rancori sepolti
Das redest du dir ein. Du machst mich zur Zielscheibe deines vergrabenen Grolls
Non sono qui per trattenerti, se conosci dei modi per sfogarti, usali
Ich bin nicht hier, um dich aufzuhalten, wenn du Wege kennst, dich abzureagieren, nutze sie
E' quello che sto cercando di fare
Das ist es, was ich zu tun versuche
E conosco un solo incantesimo, uno solo
Und ich kenne nur einen Zauberspruch, nur einen
Ancora non capite
Ihr versteht immer noch nicht
Com'è possibile sfogare quello che non viene fuori
Wie ist es möglich, das abzureagieren, was nicht herauskommt
Devo aspettare che siate voi a capire per caso o per natura
Muss ich warten, bis ihr es zufällig oder von Natur aus versteht
Oppure sono io a dovermi impegnare nello spiegare oltre i miei limiti
Oder muss ich mich bemühen, über meine Grenzen hinaus zu erklären
Oppure ancora seguire il flusso degli eventi ma
Oder doch dem Fluss der Ereignisse folgen, aber
Nel frattempo
In der Zwischenzeit
Mentre voi state credendo di ascoltare un disco od un concerto
Während ihr glaubt, eine Platte oder ein Konzert zu hören
E io sto credendo di abbattere questa barriera soffocante
Und ich glaube, diese erstickende Barriere niederzureißen
Nel frattempo come faccio
Wie mache ich das in der Zwischenzeit
Come si fa a stare male
Wie kann man sich schlecht fühlen
Come posso trasmettermi agli altri senza che si innervosiscano anche loro
Wie kann ich mich anderen mitteilen, ohne dass sie auch nervös werden
Come me
Wie ich
Come
Wie
Come posso io
Wie kann ich
Qual'è questo incantesimo
Was ist dieser Zauberspruch
Prendi quel trave di legno e pestalo ripetutamente contro quel palo di ferro
Nimm diesen Holzbalken und schlag ihn wiederholt gegen diesen Eisenpfahl
Gridando con tutta la voce che hai
Schreiend mit aller Kraft, die du hast
Prımo colpo
Erster Schlag
Qualcuno di gira a guardarti
Jemand dreht sich um und schaut dich an
Secondo colpo
Zweiter Schlag
Non esiste già più nessuno
Es existiert schon niemand mehr
Terzo colpo
Dritter Schlag
Soddisfatto
Zufrieden
Quarto colpo
Vierter Schlag
Non sento più nientee
Ich höre nichts meeeehr
Quınto colpo
Fünfter Schlag
Continuo a non sentiree
Ich höre immer noch nichtsss
Sesto colpo
Sechster Schlag
Il trave scivola dalle mani, colpisce il palo
Der Balken rutscht aus den Händen, trifft den Pfahl
Rimbalza sul mio inguine
Prallt gegen meine Leiste
Caduta in terra senza respiro
Fall zu Boden ohne Atem
Considero il dolore
Ich betrachte den Schmerz
A delle immagini
Zu Bildern
Niente risposte
Keine Antworten
Perdo tutto
Ich verliere alles
Dieci minuti a terra senza conseguenze
Zehn Minuten am Boden ohne Folgen
Le persone sono macchie impellenti
Die Menschen sind drängende Flecken
Mentre riscopro il respiro
Während ich den Atem wiederfinde
E sono fuori
Und ich bin draußen
Fine del nervoso
Ende der Nervosität
Sono disteso in terra, bocca aperta e testa vuota
Ich liege am Boden, Mund offen und Kopf leer
E adesso
Und jetzt
E ora cosa inizia
Und was beginnt jetzt





Writer(s): Riccardo Gamondi, Matteo Palma


Attention! Feel free to leave feedback.