Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
... No, sto sbagliando in qualcosa, il nervoso ed il quieto si alternano freneticamente
... Nein, ich mache etwas falsch, das Nervöse und das Ruhige wechseln sich hektisch ab
Ecco,
ecco,
ecco,
ecco
una
casa
che
cade
a
pezzi
gradualmente
Hier,
hier,
hier,
hier
ist
ein
Haus,
das
allmählich
zerfällt
I
frammenti
di
soffitto
mi
invadono
il
piatto
mentre
mangio
Deckenfragmente
fallen
mir
in
den
Teller,
während
ich
esse
Sono
nervoso
Ich
bin
nervös
Buono
l'intonaco
amaro
Gut,
der
bittere
Putz
Mi
diverto
Ich
amüsiere
mich
Faccio
una
cena
in
questa
casa
con
qualche
amico
rimasto
Ich
veranstalte
ein
Abendessen
in
diesem
Haus
mit
einigen
verbliebenen
Freunden
Incerto
ma
calmo
Ungewiss,
aber
ruhig
Mentre
io
sono
nervoso
Während
ich
nervös
bin
L'occhio
sinistro
sbatte
da
solo
Das
linke
Auge
zuckt
von
allein
E
un
tic
nervoso
Ein
nervöser
Tick
Sono
davvero
troppo
meticoloso
Ich
bin
wirklich
zu
penibel
Mentre
gli
amici
finiscono
di
mangiare,
io
sono
già
corso
in
giardino
ad
accendere
un
fuoco
Während
die
Freunde
mit
dem
Essen
fertig
werden,
bin
ich
schon
in
den
Garten
gelaufen,
um
ein
Feuer
anzuzünden
Nemmeno
il
tempo
per
digerire
Nicht
einmal
Zeit
zum
Verdauen
Innesco
una
pira
sacrificale
Ich
entfache
ein
Opferfeuer
Bruciamo
divani,
sedie,
poltrone,
qualche
oggetto
che
vale
Wir
verbrennen
Sofas,
Stühle,
Sessel,
einige
wertvolle
Gegenstände
Qualche
retaggio
letale
di
cui
ci
si
vuol
liberare
Einige
tödliche
Altlasten,
die
man
loswerden
will
Guardare
la
gommapiuma
infuocata
colare
Zusehen,
wie
der
brennende
Schaumstoff
tropft
Annusare
il
fumo
malsano
che
sale
Den
ungesunden
Rauch
riechen,
der
aufsteigt
Mi
fa
pensare
al
fatto
che
sono
nervoso
Lässt
mich
daran
denken,
dass
ich
nervös
bin
E
non
è
un
fuoco
di
paglia,
è
un
fuoco
di
gomma
Und
es
ist
kein
Strohfeuer,
es
ist
ein
Gummifeuer
Che
rilascia
nell'aria
più
di
una
sostanza
tossica
Das
mehr
als
eine
giftige
Substanz
in
die
Luft
abgibt
Quando
si
spegne
resta
una
poltiglia
plastica
che
indurisce
e
incrosta
la
mia
sera
di
nervoso
Wenn
es
erlischt,
bleibt
ein
plastischer
Brei
zurück,
der
aushärtet
und
meinen
nervösen
Abend
verkrustet
Fine
del
fuoco
Ende
des
Feuers
Inizio
di
uno
scoppio
di
motore
a
metano
Beginn
eines
knatternden
Methanmotors
Ci
spostiamo
in
quattro
in
macchina,
poco
lontano
dalle
colline
Wir
fahren
zu
viert
im
Auto,
nicht
weit
von
den
Hügeln
entfernt
Nelle
mie
mani
le
linee
curve,
spezzate
In
meinen
Händen
die
kurvigen,
gebrochenen
Linien
Andiamo
a
una
festa
che
ci
interessa
Wir
gehen
zu
einer
Party,
die
uns
interessiert
Io
sono
nervoso
Ich
bin
nervös
Non
voglio
sentire
le
gesta
dei
paladini
della
riscoperta
Ich
will
nicht
die
Heldentaten
der
Verfechter
der
Wiederentdeckung
hören
Con
lo
stile
nel
pantalone,
nella
scarpa
Mit
Stil
in
der
Hose,
im
Schuh
Con
la
polvere
nella
bottiglia
e
la
pasta
sotto
la
lingua
Mit
Staub
in
der
Flasche
und
der
Paste
unter
der
Zunge
Ho
la
mia
minestra
bollente
in
faccia
Habe
meine
kochend
heiße
Suppe
im
Gesicht
La
mia
soportazione
oggi
scompare
e
non
sto
in
casa
Meine
Toleranz
verschwindet
heute
und
ich
bleibe
nicht
zu
Hause
Perché
voglio
sparpagliare
una
parte
del
mio
nervoso
Weil
ich
einen
Teil
meiner
Nervosität
verstreuen
will
Il
mio
umore
si
scompone
Meine
Stimmung
zerfällt
Perdo
la
mia
personale,
consolidata
falsa
morale
Ich
verliere
meine
persönliche,
gefestigte
falsche
Moral
Voglio
solo
entrare
in
questa
situazione
Ich
will
nur
in
diese
Situation
eintauchen
Ed
ascoltare
la
selezione
breakcore
Und
die
Breakcore-Auswahl
hören
E
che
cos'è
la
breakcore
Und
was
ist
Breakcore
Non
lo
so,
sono
troppo
veloce
e
frammentario,
non
riesco
a
spiegarvelo
Ich
weiß
es
nicht,
ich
bin
zu
schnell
und
fragmentarisch,
ich
kann
es
euch
nicht
erklären
Ve
lo
faccio
raccontare
da
un
altro,
da
qualcuno
che
si
spiega
molto
meglio
di
me
che
sono
nervoso
in
questo
momento
Ich
lasse
es
euch
von
einem
anderen
erzählen,
von
jemandem,
der
es
viel
besser
erklärt
als
ich,
der
ich
gerade
nervös
bin
Ehi
Mula.Fatti
parlare
dall'argomento
Hey
Mula.
Lass
dich
vom
Thema
sprechen
Questa
è
la
continuità
che
sorvola
un
mondo
a
pezzi
Das
ist
die
Kontinuität,
die
über
einer
zerstückelten
Welt
schwebt
Breackore,
come
un
blob
di
inezia
Breakcore,
wie
ein
Klecks
Belanglosigkeit
A
parte
gli
scherzi
Aber
Spaß
beiseite
Un
di
elettronica,
lo
zen
e
l'osceno
Eine
Art
Elektronik,
das
Zen
und
das
Obszöne
Un'etichetta
per
il
suo
superamento
in
ogni
esperimento
estremo
Ein
Etikett
für
seine
Überwindung
in
jedem
extremen
Experiment
Avete
visto
Habt
ihr
gesehen
Potete
anche
smettere
di
avere
bisogno
di
una
musica
che
vi
assomigli,
che
vi
attualizzi
Ihr
könnt
auch
aufhören,
eine
Musik
zu
brauchen,
die
euch
ähnelt,
die
euch
aktualisiert
Potete
anche
smettere
di
aspettarvi
che
arrivi
un
gruppo
musicale
od
un
genere
nuovo
ad
ispirarvi
Ihr
könnt
auch
aufhören
zu
erwarten,
dass
eine
neue
Band
oder
ein
neues
Genre
kommt,
um
euch
zu
inspirieren
Salvandovi
dai
vostri
vuoti
creativi
Euch
aus
euren
kreativen
Leerstellen
rettet
Tirandovi
per
le
orecchie
Euch
an
den
Ohren
zieht
Finchè
non
vi
darete
delle
mosse
io
non
avrò
un
gruppo
preferito
Solange
ihr
euch
nicht
bewegt,
werde
ich
keine
Lieblingsband
haben
Ed
ascolterò
questo
genere
imprecisato
di
elettronica
convulsa
e
frammentaria
Und
ich
werde
dieses
unbestimmte
Genre
konvulsivischer
und
fragmentarischer
Elektronik
hören
Per
forza
astratta,
che
cazzo
vuoi
Aus
abstrakter
Kraft,
was
zum
Teufel
willst
du
Gli
ascoltatori
sono
esseri
importanti,
anche
quando
sono
appoggiato
al
muro
a
questo
party
Die
Zuhörer
sind
wichtige
Wesen,
auch
wenn
ich
an
der
Wand
dieser
Party
lehne
In
questo
luogo
con
i
soffiti
bassi,
con
le
casse
davanti
An
diesem
Ort
mit
niedrigen
Decken,
mit
den
Boxen
davor
Ed
altre
stanze
con
altri
sound,
altri
impianti
Und
anderen
Räumen
mit
anderen
Sounds,
anderen
Anlagen
E
vari
personaggi
che
mi
salutano
e
vanno
ad
ingranarsi
Und
verschiedenen
Gestalten,
die
mich
grüßen
und
sich
ins
Getriebe
einfügen
I
miei
compari
distinguono
i
bassi,
programmi
e
volumi
alti
Meine
Kumpels
unterscheiden
Bässe,
Programme
und
hohe
Lautstärken
Integrarsi
e
divertirsi,
come
la
chiave
del
venti
Sich
integrieren
und
Spaß
haben,
wie
der
Schlüssel
zur
Zwanzig
I
miei
scopi
sono
mistici,
astrarmi
dal
nervoso,
non
ci
riesco
Meine
Ziele
sind
mystisch,
mich
von
der
Nervosität
zu
abstrahieren,
ich
schaffe
es
nicht
Chiudo
gli
occhi
e
vedo
me
stesso
che
chiudo
gli
occhi
e
mi
innervosisco
Ich
schließe
die
Augen
und
sehe
mich
selbst,
wie
ich
die
Augen
schließe
und
nervös
werde
Vorrei
che
alcune
persone
che
mi
rendono
così
agitato
non
mi
stessero
lontano
Ich
wünschte,
einige
Leute,
die
mich
so
aufregen,
würden
mir
nicht
fernbleiben
Interpellandomi
saltuariamente
come
se
niente
fosse
stato
Mich
gelegentlich
ansprechen,
als
wäre
nichts
gewesen
No,
combattiamo,
diamo
sfogo
a
questo
nervoso
Nein,
lasst
uns
kämpfen,
lasst
uns
dieser
Nervosität
freien
Lauf
lassen
Niente
saluti
di
convenienza,
oltrepassiamo
i
nostri
limiti
sbattendocene
dell'apparenza
Keine
Höflichkeitsgrüße,
überschreiten
wir
unsere
Grenzen
und
pfeifen
auf
den
Schein
Ma
questo
non
serve
Aber
das
nützt
nichts
Sono
nervoso
Ich
bin
nervös
Non
ho
più
riserve
nascoste,
energie
preposte
a
mettere
a
posto
le
cose
Ich
habe
keine
versteckten
Reserven
mehr,
keine
Energien,
die
dafür
vorgesehen
sind,
die
Dinge
in
Ordnung
zu
bringen
Posso
solo
andarmi
a
sedere
su
quel
divano,
nella
saletta
dubstep
Ich
kann
mich
nur
auf
dieses
Sofa
setzen,
im
Dubstep-Raum
Quando
parliamo
di
breakcore
e
dubstep,
stiamo
proponendo
o
sputtanando
dai
non-generi
Wenn
wir
von
Breakcore
und
Dubstep
sprechen,
schlagen
wir
dann
Nicht-Genres
vor
oder
machen
wir
sie
kaputt?
Dovete
essere
proprio
stupidi
a
non
accorgervi
che
siete
voi
a
decretare
quando
una
cosa
è
nuova
o
vecchia
Ihr
müsst
wirklich
dumm
sein,
nicht
zu
bemerken,
dass
ihr
es
seid,
die
entscheiden,
wann
etwas
neu
oder
alt
ist
Io
sono
nervoso
Ich
bin
nervös
Mentre
voi
guardate
la
terra
dalla
vostra
finestrella
Während
ihr
die
Erde
aus
eurem
kleinen
Fenster
betrachtet
Cercate
motivazioni
per
essere
arrabbiati
Sucht
ihr
nach
Gründen,
wütend
zu
sein
Cosa
posso
dirvi
Was
kann
ich
euch
sagen
Chissà
com'è
questo
divano
quando
va
in
pezzi,
quando
va
a
fuoco
Wer
weiß,
wie
dieses
Sofa
ist,
wenn
es
zerfällt,
wenn
es
brennt
Mentre
sono
seduto
mi
lascio
andare
nel
vuoto
di
pace
Während
ich
sitze,
lasse
ich
mich
in
die
Leere
des
Friedens
fallen
Ascoltando
musica
che
mi
piace
Musik
hörend,
die
mir
gefällt
Mentre
intorno
a
me
niente
tace
Während
um
mich
herum
nichts
schweigt
Ecco
Mula
che
ricompare,
entusiasta
delle
tracce
Da
taucht
Mula
wieder
auf,
begeistert
von
den
Tracks
Forse
anche
io
dovrei
saltare
davanti
alle
casse
come
dentro
un
baccanale
Vielleicht
sollte
ich
auch
vor
den
Boxen
springen
wie
in
einem
Bacchanal
Mi
lascio
andare
Ich
lasse
mich
gehen
Mi
sblocco,
un
po
di
ignoranza,
un
viaggio
lontano
da
questa
testa
e
dalla
sua
interezza
Ich
löse
mich,
ein
bisschen
Ignoranz,
eine
Reise
weit
weg
von
diesem
Kopf
und
seiner
Ganzheit
Non
ho
nemmeno
il
tempo
di
alzarmi,
qualcuno
mi
bussa
sulla
spalla
destra
Ich
habe
nicht
einmal
Zeit
aufzustehen,
jemand
klopft
mir
auf
die
rechte
Schulter
E
una
ragazza,
che
ha
passato
i
trenta
Es
ist
ein
Mädchen,
das
die
Dreißig
überschritten
hat
Mi
interpola
Sie
spricht
mich
an
Mi
interpella
Sie
fragt
mich
Ciao,
posso
sedermi
Hallo,
kann
ich
mich
setzen?
Chiacchieramo
Lass
uns
plaudern
Ti
disturbo.Sei
in
meditazione
Störe
ich
dich?
Meditierst
du?
Si,
siediti.
stai
attenta
però,
potrebbe
prendere
fuoco
Ja,
setz
dich.
Aber
sei
vorsichtig,
es
könnte
Feuer
fangen
Davvero.Ai
miei
tempi
i
divani
non
c'erano
Wirklich?
Zu
meiner
Zeit
gab
es
keine
Sofas
Mula,vieni
c'è
una
ragazza
che
si
crede
vecchia
che
vuole
parlare
con
te
Mula,
komm
her,
da
ist
ein
Mädchen,
das
sich
für
alt
hält
und
mit
dir
reden
will
Io
non
mi
credo
vecchia,
è
solo
che
non
ho
più
l'eta
per
queste
cose
Ich
halte
mich
nicht
für
alt,
es
ist
nur,
dass
ich
nicht
mehr
das
Alter
für
diese
Dinge
habe
La
cifrà
dell'età
è
il
perfetto
esempio
Die
Zahl
des
Alters
ist
das
perfekte
Beispiel
Della
differenza
di
grado
che
maschera
differenze
di
natura
Für
den
Gradunterschied,
der
Wesensunterschiede
verschleiert
L'invecchiamento
è
un
evento
Das
Altern
ist
ein
Ereignis
A
quale
età
si
diventa
adulti,I
limiti
sono
assurdi
In
welchem
Alter
wird
man
erwachsen?
Die
Grenzen
sind
absurd
E'
la
paura
di
esser
vecchi
a
rendere
tale
una
persona
che
si
specchia
Es
ist
die
Angst,
alt
zu
sein,
die
eine
Person,
die
sich
spiegelt,
alt
macht
No,
vabè,
ma
io
mi
sento
giovane,
dicevo
così
per
dire
Nein,
ach
was,
ich
fühle
mich
jung,
ich
habe
das
nur
so
gesagt
Io
invece
fare,
o
fare
e
basta
Ich
hingegen
tue,
oder
tue
einfach
Anche
il
dire
è
un
fare,
ma
spesso
i
dialoghi
sono
esperimenti
venuti
male
Auch
das
Sagen
ist
ein
Tun,
aber
oft
sind
Dialoge
schlecht
gelaufene
Experimente
Ovvero
non
tanto
privi
di
soluzione,
ma
di
imprevisti
che
vi
possano
interessare
Das
heißt,
nicht
so
sehr
ohne
Lösung,
sondern
ohne
unvorhergesehene
Ereignisse,
die
euch
interessieren
könnten
In
ogni
caso
vedo
che
ti
piace
parlare,
eh
Jedenfalls
sehe
ich,
dass
du
gerne
redest,
eh
Discuto
quando
ho
dei
problemi,
e
sennò
ballo
Ich
diskutiere,
wenn
ich
Probleme
habe,
ansonsten
tanze
ich
E
questa
festa
è
una
rarità,
per
cui
non
essendone
assuefatto
per
me
è
uno
sballo
Und
diese
Party
ist
eine
Seltenheit,
deshalb
ist
sie
für
mich,
da
ich
nicht
daran
gewöhnt
bin,
ein
Kick
Quindi
scusami
bella,
ma
vado
a
fare
quattro
salti
senza
padella,
droga
senza
droga
Also
entschuldige
mich,
Schöne,
aber
ich
gehe
ein
paar
Sprünge
machen
ohne
Pfanne,
Drogen
ohne
Drogen
Il
tuo
amico
è
un
po
frenetico
Dein
Freund
ist
ein
bisschen
hektisch
Lui
è
calmo
senza
freno
etico
Er
ist
ruhig
ohne
ethische
Bremse
Io
sono
nervoso
ma
mimetico
Ich
bin
nervös,
aber
mimetisch
Beh,
dovresti
cercare
di
stare
calmo,
almeno
quando
hai
una
ragazza
di
fianco
che
ti
sta
parlando
Na
ja,
du
solltest
versuchen,
ruhig
zu
bleiben,
zumindest
wenn
ein
Mädchen
neben
dir
sitzt
und
mit
dir
spricht
Giusto,
brava
Richtig,
gut
gemacht
Dovrei
placare
ulteriormente,
inutilimente
Ich
sollte
mich
weiter
beruhigen,
unnötigerweise
L'agitazione
divorante
che
mi
consuma
dai
piedi
alle
palpebre
Die
verschlingende
Unruhe,
die
mich
von
den
Füßen
bis
zu
den
Augenlidern
verzehrt
Solo
per
gettarmi
tra
le
braccia
di
una
ragazza
che
si
sente
vecchia
Nur
um
mich
in
die
Arme
eines
Mädchens
zu
werfen,
das
sich
alt
fühlt
Te
la
racconti.Mi
trasformi
nel
bersaglio
dei
tuoi
rancori
sepolti
Das
redest
du
dir
ein.
Du
machst
mich
zur
Zielscheibe
deines
vergrabenen
Grolls
Non
sono
qui
per
trattenerti,
se
conosci
dei
modi
per
sfogarti,
usali
Ich
bin
nicht
hier,
um
dich
aufzuhalten,
wenn
du
Wege
kennst,
dich
abzureagieren,
nutze
sie
E'
quello
che
sto
cercando
di
fare
Das
ist
es,
was
ich
zu
tun
versuche
E
conosco
un
solo
incantesimo,
uno
solo
Und
ich
kenne
nur
einen
Zauberspruch,
nur
einen
Ancora
non
capite
Ihr
versteht
immer
noch
nicht
Com'è
possibile
sfogare
quello
che
non
viene
fuori
Wie
ist
es
möglich,
das
abzureagieren,
was
nicht
herauskommt
Devo
aspettare
che
siate
voi
a
capire
per
caso
o
per
natura
Muss
ich
warten,
bis
ihr
es
zufällig
oder
von
Natur
aus
versteht
Oppure
sono
io
a
dovermi
impegnare
nello
spiegare
oltre
i
miei
limiti
Oder
muss
ich
mich
bemühen,
über
meine
Grenzen
hinaus
zu
erklären
Oppure
ancora
seguire
il
flusso
degli
eventi
ma
Oder
doch
dem
Fluss
der
Ereignisse
folgen,
aber
Nel
frattempo
In
der
Zwischenzeit
Mentre
voi
state
credendo
di
ascoltare
un
disco
od
un
concerto
Während
ihr
glaubt,
eine
Platte
oder
ein
Konzert
zu
hören
E
io
sto
credendo
di
abbattere
questa
barriera
soffocante
Und
ich
glaube,
diese
erstickende
Barriere
niederzureißen
Nel
frattempo
come
faccio
Wie
mache
ich
das
in
der
Zwischenzeit
Come
si
fa
a
stare
male
Wie
kann
man
sich
schlecht
fühlen
Come
posso
trasmettermi
agli
altri
senza
che
si
innervosiscano
anche
loro
Wie
kann
ich
mich
anderen
mitteilen,
ohne
dass
sie
auch
nervös
werden
Come
posso
io
Wie
kann
ich
Qual'è
questo
incantesimo
Was
ist
dieser
Zauberspruch
Prendi
quel
trave
di
legno
e
pestalo
ripetutamente
contro
quel
palo
di
ferro
Nimm
diesen
Holzbalken
und
schlag
ihn
wiederholt
gegen
diesen
Eisenpfahl
Gridando
con
tutta
la
voce
che
hai
Schreiend
mit
aller
Kraft,
die
du
hast
Prımo
colpo
Erster
Schlag
Qualcuno
di
gira
a
guardarti
Jemand
dreht
sich
um
und
schaut
dich
an
Secondo
colpo
Zweiter
Schlag
Non
esiste
già
più
nessuno
Es
existiert
schon
niemand
mehr
Terzo
colpo
Dritter
Schlag
Quarto
colpo
Vierter
Schlag
Non
sento
più
nientee
Ich
höre
nichts
meeeehr
Quınto
colpo
Fünfter
Schlag
Continuo
a
non
sentiree
Ich
höre
immer
noch
nichtsss
Sesto
colpo
Sechster
Schlag
Il
trave
scivola
dalle
mani,
colpisce
il
palo
Der
Balken
rutscht
aus
den
Händen,
trifft
den
Pfahl
Rimbalza
sul
mio
inguine
Prallt
gegen
meine
Leiste
Caduta
in
terra
senza
respiro
Fall
zu
Boden
ohne
Atem
Considero
il
dolore
Ich
betrachte
den
Schmerz
A
delle
immagini
Zu
Bildern
Niente
risposte
Keine
Antworten
Perdo
tutto
Ich
verliere
alles
Dieci
minuti
a
terra
senza
conseguenze
Zehn
Minuten
am
Boden
ohne
Folgen
Le
persone
sono
macchie
impellenti
Die
Menschen
sind
drängende
Flecken
Mentre
riscopro
il
respiro
Während
ich
den
Atem
wiederfinde
E
sono
fuori
Und
ich
bin
draußen
Fine
del
nervoso
Ende
der
Nervosität
Sono
disteso
in
terra,
bocca
aperta
e
testa
vuota
Ich
liege
am
Boden,
Mund
offen
und
Kopf
leer
E
ora
cosa
inizia
Und
was
beginnt
jetzt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Riccardo Gamondi, Matteo Palma
Attention! Feel free to leave feedback.