Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir Azərbaycandır!
Ein Aserbaidschan ist es!
Ovçu
asta
dolan,
gəz
Jäger,
sei
achtsam,
geh
behutsam
umher
Günah
etmə,
amandır
Sündige
nicht,
ich
flehe
dich
an
Burda
hər
gözəllik
bir
Azərbaycandır
Hier
ist
jede
Schönheit
ein
Aserbaidschan
(Bir
Azərbaycandır!)
(Ein
Aserbaidschan
ist
es!)
Ovçu
asta
dolan,
gəz
Jäger,
sei
achtsam,
geh
behutsam
umher
Günah
etmə,
amandır
Sündige
nicht,
ich
flehe
dich
an
Burda
hər
gözəllik
bir
Azərbaycandır
Hier
ist
jede
Schönheit
ein
Aserbaidschan
(Bir
Azərbaycandır!)
(Ein
Aserbaidschan
ist
es!)
Adam
var,
sevib
tərifləyir
Es
gibt
Menschen,
die
lieben
und
loben
Adam
var,
sevib
tənqid
edir
Es
gibt
Menschen,
die
lieben
und
kritisieren
Adam
var,
baxıb
dəb
xatirinə
olanı
təlqid
edir
Es
gibt
Menschen,
die
aus
Modeerscheinung
nachahmen,
was
da
ist
Psevdo
patriot
var,
adam
var,
cırır
özünü
Es
gibt
Pseudopatrioten,
es
gibt
Menschen,
die
sich
zerreißen
Adam
var,
səmimi
olmayan
əməllə
qırır
özünü
Es
gibt
Menschen,
die
sich
mit
unaufrichtigen
Taten
zugrunde
richten
Adam
var,
bayrağı
bayraq
xatirinə
alıb
ruhu
batil
olan
insan
Es
gibt
Menschen,
die
die
Flagge
um
der
Flagge
willen
nehmen,
deren
Geist
aber
nichtig
ist
Səni
sənin
silahınla
öldürmək
istəyən
qatil
Mörder,
die
dich
mit
deinen
eigenen
Waffen
töten
wollen
Adam
var,
sən
onu
sıxıb
əlindən
hər
şeyi
almısan
Es
gibt
Menschen,
denen
du
alles
genommen
hast,
indem
du
sie
bedrängt
hast
Adam
var,
sən
onun
yadında
belə
kimsəsiz
qalmısan
Es
gibt
Menschen,
in
deren
Erinnerung
du
als
jemand
Einsames
geblieben
bist
Səni
tərk
edənlər
var
və
vardır
qovuşanlar
Es
gibt
jene,
die
dich
verlassen
haben,
und
es
gibt
jene,
die
sich
(wieder)
vereinen
Var
mübarizlərin,
var
gizli-gizli
danışanlar
Es
gibt
deine
Kämpfer,
es
gibt
jene,
die
heimlich
reden
Var
satqınlar,
var
xaincəsinə
verilən
vədlər
Es
gibt
Verräter,
es
gibt
verräterisch
gegebene
Versprechen
Vardır
yaxşı
gününü
bilib
pis
gününə
bələdlər
Es
gibt
jene,
die
deine
guten
Tage
kennen
und
deine
schlechten
Tage
ahnen
Var
sənə
layiq
olmayan
fərdlər,
var
daha
mərdlər
Es
gibt
Individuen,
die
deiner
nicht
würdig
sind,
es
gibt
Mutigere
Vardır
unudulmaz
günlərin,
var
çəkilən
dərdlər
Es
gibt
deine
unvergesslichen
Tage,
es
gibt
erlittene
Leiden
Var
zatına
tüpürüb
sənin
dabanını
öpən
Es
gibt
jene,
die
auf
deine
Essenz
spucken
und
deine
Fersen
küssen
Kimə
nə
olsan
da,
mənə
doğmasan
ölkəm!
Was
auch
immer
du
für
andere
sein
magst,
für
mich
bist
du
Heimat,
mein
Land!
Bilirəm
səni
sevməyi
təşviqat
bilənlər
Ich
weiß,
es
gibt
jene,
die
deine
Liebe
als
Propaganda
ansehen
Nə
təşviqat?!
Welche
Propaganda?!
Təşqivat
edilməz
uğrunda
ölənlər
Man
macht
keine
Propaganda
für
jene,
die
für
dich
sterben
Xətrinə
dəyənlər,
passivistəm
amma
qəsdən
Jene,
die
dich
verletzen,
ich
bin
Pazifist,
aber
absichtlich
Qəsdinə
cəhd
edənlərə
qarşı
qəddaram,
dözülməzəm
Gegenüber
jenen,
die
dir
nach
dem
Leben
trachten,
bin
ich
grausam,
unerträglich
Ətini
yesəmdə
sümüyün
oturub
onurğa
sütunuma
Auch
wenn
ich
dein
Fleisch
äße,
sitzt
dein
Knochen
in
meiner
Wirbelsäule
Südün
qarışıb
unuma,
dözmərəm
süqutuna
Deine
Milch
hat
sich
mit
meinem
Mehl
vermischt,
deinen
Fall
ertrage
ich
nicht
Cümlənin
sübutunu
boyayan
damarda
qandır
Der
Beweis
des
Satzes
ist
das
Blut,
das
in
den
Adern
färbt
Sətrimdə
deyilən
hər
kəlimə
bir
Azərbaycandır!
Jedes
Wort
in
meiner
Zeile
ist
ein
Aserbaidschan!
Ovçu
asta
dolan,
gəz
Jäger,
sei
achtsam,
geh
behutsam
umher
Günah
etmə,
amandır
Sündige
nicht,
ich
flehe
dich
an
Burda
hər
gözəllik
bir
Azərbaycandır
Hier
ist
jede
Schönheit
ein
Aserbaidschan
(Bir
Azərbaycandır!)
(Ein
Aserbaidschan
ist
es!)
Ovçu
asta
dolan,
gəz
Jäger,
sei
achtsam,
geh
behutsam
umher
Günah
etmə,
amandır
Sündige
nicht,
ich
flehe
dich
an
Burda
hər
gözəllik
bir
Azərbaycandır
Hier
ist
jede
Schönheit
ein
Aserbaidschan
(Bir
Azərbaycandır!)
(Ein
Aserbaidschan
ist
es!)
Qoca
insandır,
ona
dinclik,
qeydinə
qalmaq
lazım
Ein
alter
Mensch,
er
braucht
Ruhe,
man
muss
sich
um
ihn
kümmern
Balaca
uşaq,
ona
tərbiyə,
savad,
geyimini
almaq
lazım
Ein
kleines
Kind,
es
braucht
Erziehung,
Bildung,
man
muss
ihm
Kleidung
kaufen
Böyük
ailədir,
cəmiyyətin
yeri,
özəyi
sayılır
Es
ist
eine
große
Familie,
gilt
als
der
Ort,
der
Kern
der
Gesellschaft
Və
ölkə,
o
da
sən,
xalqın
bəbəyi
sayılırsan
Und
das
Land,
das
bist
auch
du,
du
giltst
als
der
Augapfel
des
Volkes
Sənin
ruhun
var,
buna
əminəm,
daşda,
kəsəkdə
Du
hast
eine
Seele,
da
bin
ich
sicher,
im
Stein,
im
Erdklumpen
Tozunda,
torpağında
var,
yaşayır
məsləkdə
In
deinem
Staub,
in
deiner
Erde
ist
sie,
sie
lebt
in
der
Überzeugung
Yaşadır
o
ruhu
qucağında
böyüyən
övladlar
Die
Kinder,
die
in
deinem
Schoß
aufwachsen,
lassen
diese
Seele
leben
Kəssə
də
cəlladlar,
tarixdən
silinməz
adlar
Auch
wenn
Henker
sie
fällen,
Namen
werden
nicht
aus
der
Geschichte
gelöscht
Doğularkən
vətəni
seçmirsən,
deyil
bağlı
iradələr
Man
wählt
seine
Heimat
nicht
bei
der
Geburt,
der
Wille
ist
nicht
daran
gebunden
Qazanmadığınla
fəxr
etməyin
mənası
nə?!
Was
ist
der
Sinn,
stolz
auf
das
zu
sein,
was
du
nicht
errungen
hast?!
Adı
özün
seçmirsən,
ismini
verirlər
sənə
Den
Namen
wählst
du
nicht
selbst,
sie
geben
dir
deinen
Namen
Yaza
bilmədiyinlə
fəxr
etməyin
mənası
nə?
Was
ist
der
Sinn,
stolz
auf
das
zu
sein,
was
du
nicht
schreiben/schaffen
konntest?
Vətəndaş,
boş
hərf
doldurmaz
boşluqları
xoş
Bürgerin,
ein
leerer
Buchstabe
füllt
die
Lücken
nicht
angenehm
Boşluqları
doldurmaq
əvəzi
niyə
danışmalı
boş?
Anstatt
die
Lücken
zu
füllen,
warum
leeres
Gerede?
Əməlinlə
tanın,
ölkəni
evin,
kölgəli
geyim
say
Werde
durch
deine
Taten
bekannt,
betrachte
das
Land
als
dein
Haus,
deine
schattenspendende
Kleidung
Səbəblərini
deyim,
say,
deyim
bu
saat
diri
misal
Lass
mich
dir
die
Gründe
nennen,
zähle
sie,
lass
mich
dir
jetzt
ein
lebendiges
Beispiel
geben
Birincisi,
bu
yer
planetində
ilk
dəfə
endiyin
yer
Erstens,
der
Ort,
an
dem
du
zum
ersten
Mal
auf
diesem
Planeten
gelandet
bist
İnsan
kimi
bu
cəmiyyətdə
ilk
dəfə
göründüyün
yer
Der
Ort,
an
dem
du
als
Mensch
in
dieser
Gesellschaft
zum
ersten
Mal
erschienen
bist
İkincisi,
bunu
seçmirsən,
məsələdə
özəl
məqam
Zweitens,
du
wählst
es
nicht,
ein
besonderer
Aspekt
der
Sache
Bunun
daxili
şirinliyi
var,
görünür
gözəl
məqam
Es
hat
eine
innere
Süße,
ein
schöner
Moment
zeigt
sich
Əlində
isti,
ürəkdə
vurur
küləkli
nəbz
Warm
in
der
Hand,
im
Herzen
schlägt
ein
stürmischer
Puls
Qərəz
mövqeyim
olmaz
sənə
qarşı
Ich
werde
keine
voreingenommene
Haltung
dir
gegenüber
haben
Sən
əvəzsiz
dostumsan,
uzaqda
olsaq
da,
bağlıyam
olmağına
Du
bist
meine
unersetzliche
Gefährtin,
auch
wenn
wir
fern
sind,
bin
ich
mit
deinem
Sein
verbunden
Hələ
odlar
ölkəsində...
olmağıma
var
(hey)
Noch
bin
ich
im
Land
des
Feuers...
mein
Sein
ist
hier
(hey)
Ovçu
asta
dolan,
gəz
Jäger,
sei
achtsam,
geh
behutsam
umher
Günah
etmə,
amandır
Sündige
nicht,
ich
flehe
dich
an
Burda
hər
gözəllik
bir
Azərbaycandır
Hier
ist
jede
Schönheit
ein
Aserbaidschan
(Bir
Azərbaycandır!)
(Ein
Aserbaidschan
ist
es!)
Ovçu
asta
dolan,
gəz
Jäger,
sei
achtsam,
geh
behutsam
umher
Günah
etmə,
amandır
Sündige
nicht,
ich
flehe
dich
an
Burda
hər
gözəllik
bir
Azərbaycandır
Hier
ist
jede
Schönheit
ein
Aserbaidschan
(Bir
Azərbaycandır!)
(Ein
Aserbaidschan
ist
es!)
(Bir
Azərbaycandır!)
(Ein
Aserbaidschan
ist
es!)
(Bir
Azərbaycandır!)
(Ein
Aserbaidschan
ist
es!)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.