Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Daughter of the Light
Tochter des Lichts
See
Granddad
wanted
a
boy,
but
he
got
three
girls
huh
Sieh
mal,
Opa
wollte
einen
Jungen,
aber
er
bekam
drei
Mädchen,
hm
You
found
yourself
trying
to
bridge
these
worlds,
Ma
Du
fandest
dich
dabei
wieder,
diese
Welten
zu
überbrücken,
Ma
That's
a
childhood
guilt
that
you
might've
felt
huh
Das
ist
eine
Kindheitsschuld,
die
du
vielleicht
gefühlt
hast,
hm
But
he's
a
man
of
his
time
and
in
his
shell,
Ma
Aber
er
ist
ein
Mann
seiner
Zeit
und
in
seiner
Schale,
Ma
But
is
it
normal
to
see
mouths
move?
Aber
ist
es
normal,
Münder
sich
bewegen
zu
sehen?
Up
and
down
no
sound
alongside
Auf
und
ab,
kein
Laut
daneben
You
learned
to
lipread
you
learned
you
had
to
bluff
too
Du
hast
gelernt,
von
den
Lippen
zu
lesen,
du
hast
gelernt,
dass
du
auch
bluffen
musstest
Then
lit
a
flame
to
look
up
to
a
light
Dann
eine
Flamme
entzündet,
um
zu
einem
Licht
aufzublicken
That
would
guide
you
back
home
on
the
darkest
night
Das
dich
in
der
dunkelsten
Nacht
nach
Hause
führen
würde
Robin
said
"a
kid's
drowning"
you
cast
aside
your
safety
Robin
sagte:
„Ein
Kind
ertrinkt“,
du
warfst
deine
Sicherheit
beiseite
Swam
on
out
and
saved
his
life
Schwammst
hinaus
und
rettetest
sein
Leben
At
just
eleven
years
old,
something
age
defied
and
the
Mit
nur
elf
Jahren,
etwas,
das
dem
Alter
trotzte,
und
die
Woman
that
girl
became
Worked
Kings
Cross
lanes
with
the
bottom
rung
Frau,
die
dieses
Mädchen
wurde,
arbeitete
in
den
Gassen
von
Kings
Cross
mit
den
Untersten
And
have
never
really
known
of
forgotten
ones
Und
wurde
nie
wirklich
zu
einer
der
Vergessenen
The
hopeless,
the
homeless
and
on
the
run
Die
Hoffnungslosen,
die
Obdachlosen
und
die
auf
der
Flucht
So
when
I
see
you
walking
with
that
gangsta
limp
Wenn
ich
dich
also
mit
diesem
Gangster-Humpeln
gehen
sehe
A
'life
lived
properly'
limp
that
grandmas
get
Ein
„richtig
gelebtes
Leben“-Humpeln,
das
Omas
bekommen
I
think
about
the
path
taken
and
the
number
of
steps
Denke
ich
über
den
gegangenen
Weg
und
die
Anzahl
der
Schritte
nach
And
how
it's
shaping
you,
whatever
come
next
Und
wie
es
dich
formt,
was
auch
immer
als
Nächstes
kommt
To
sing
your
song,
knowing
that
some
things
go
wrong
Dein
Lied
zu
singen,
wissend,
dass
manche
Dinge
schiefgehen
I'm
not
loving
that
it's
Peter
Paul
and
Mary
you
want
Ich
find’s
nicht
toll,
dass
es
Peter,
Paul
und
Mary
sind,
die
du
willst
But
like
a
bridge
over
trouble,
carry
on
Aber
wie
eine
Brücke
über
Not,
mach
weiter
You're
like
a
bridge
over
trouble,
carry
on
Du
bist
wie
eine
Brücke
über
Not,
mach
weiter
Still
singing
Singt
immer
noch
Despite
it
all
I
rise
Trotz
allem
erhebe
ich
mich
Though
I
may
walk
blind
Auch
wenn
ich
blind
gehe
I'm
guided
by
a
bigger
force
than
me
Werde
ich
von
einer
größeren
Kraft
als
mir
geleitet
I
tried
to
live
my
life
Ich
versuchte,
mein
Leben
zu
leben
As
a
daughter
of
the
light
Als
eine
Tochter
des
Lichts
But
you
find
out
nothing's
guaranteed
Aber
du
findest
heraus,
dass
nichts
garantiert
ist
Despite
it
all
I
rise
Trotz
allem
erhebe
ich
mich
Though
I
may
walk
blind
Auch
wenn
ich
blind
gehe
One
day
all
of
this
will
disappear
Eines
Tages
wird
all
das
verschwinden
And
I
ain't
got
no
use
for
all
this
light
Und
ich
habe
keine
Verwendung
für
all
dieses
Licht
If
I
can't
share
it
with
you
dear
Wenn
ich
es
nicht
mit
dir
teilen
kann,
meine
Liebe
I
look
back
through
a
mix
of
blurred
vision
Ich
blicke
zurück
durch
eine
Mischung
aus
verschwommener
Sicht
From
a
childhood
lens
and
a
distant
rear
vision
Durch
die
Linse
der
Kindheit
und
einen
fernen
Rückspiegel
What
the
bible
says
well
it
seems
to
have
gone
missing
Was
die
Bibel
sagt,
nun,
das
scheint
verloren
gegangen
zu
sein
When
the
violence
there
makes
your
home
feel
like
prison
Wenn
die
Gewalt
dort
dein
Zuhause
wie
ein
Gefängnis
anfühlen
lässt
I
remember
that
much,
I
remember
your
clutches
Daran
erinnere
ich
mich
gut,
ich
erinnere
mich
an
deinen
festen
Griff
That
held
us
all
together
from
the
start
Der
uns
alle
von
Anfang
an
zusammenhielt
Broken
little
family
to
mend
and
I'm
not
pulling
punches
Eine
zerbrochene
kleine
Familie
zu
heilen,
und
ich
nehme
kein
Blatt
vor
den
Mund
It
took
a
bit
to
pull
us
all
apart
Es
brauchte
einiges,
um
uns
alle
auseinanderzureißen
Yep,
take
it
all
slowly,
get
a
part
time
job
Ja,
alles
langsam
angehen,
einen
Teilzeitjob
annehmen
Got
to
pay
the
bills,
got
to
take
the
kid
to
cricket
training
Muss
die
Rechnungen
bezahlen,
muss
das
Kind
zum
Cricket-Training
bringen
Got
to
try
to
keep
the
front,
everything
will
be
okay
Muss
versuchen,
die
Fassade
aufrechtzuerhalten,
alles
wird
gut
werden
How
long
can
you
keep
it
up,
underneath
the
poverty
line
Wie
lange
kannst
du
das
durchhalten,
unterhalb
der
Armutsgrenze
Somehow
you
just
did
it
but
got
us
through
it
over
time?
Irgendwie
hast
du
es
einfach
geschafft
und
uns
mit
der
Zeit
da
durchgebracht?
Gotta
do
it
full
time?
Nothing
to
it
Muss
es
Vollzeit
machen?
Nichts
dabei
Overdraft?
Every
other
month
and
I
never
got
the
Pumps
Überziehungskredit?
Jeden
zweiten
Monat,
und
ich
bekam
nie
die
Pumps
But
instead
I
got
the
mum
who
pulled
us
up
out
of
the
dumps
Aber
stattdessen
bekam
ich
die
Mama,
die
uns
aus
dem
Dreck
zog
So
now
it
goes
So
geht
es
jetzt
So
when
I
see
you
walking
with
that
gangsta
limp
Wenn
ich
dich
also
mit
diesem
Gangster-Humpeln
gehen
sehe
A
'life
lived
properly'
limp
that
grandmas
get
Ein
„richtig
gelebtes
Leben“-Humpeln,
das
Omas
bekommen
I
think
about
the
path
taken
and
the
number
of
steps
Denke
ich
über
den
gegangenen
Weg
und
die
Anzahl
der
Schritte
nach
And
how
it's
shaping
you,
whatever
come
next
Und
wie
es
dich
formt,
was
auch
immer
als
Nächstes
kommt
To
sing
your
song,
knowing
that
some
things
go
wrong
Dein
Lied
zu
singen,
wissend,
dass
manche
Dinge
schiefgehen
I'm
not
loving
that
it's
Peter
Paul
and
Mary
you
want
Ich
find’s
nicht
toll,
dass
es
Peter,
Paul
und
Mary
sind,
die
du
willst
But
like
a
bridge
over
trouble,
carry
on
Aber
wie
eine
Brücke
über
Not,
mach
weiter
You're
like
a
bridge
over
trouble,
carry
on
Du
bist
wie
eine
Brücke
über
Not,
mach
weiter
Still
singing
Singt
immer
noch
Despite
it
all
I
rise
Trotz
allem
erhebe
ich
mich
Though
I
may
walk
blind
Auch
wenn
ich
blind
gehe
I'm
guided
by
a
bigger
force
than
me
Werde
ich
von
einer
größeren
Kraft
als
mir
geleitet
I
tried
to
live
my
life
Ich
versuchte,
mein
Leben
zu
leben
As
a
daughter
of
the
light
Als
eine
Tochter
des
Lichts
But
you
find
out
nothing's
guaranteed
Aber
du
findest
heraus,
dass
nichts
garantiert
ist
Despite
it
all
I
rise
Trotz
allem
erhebe
ich
mich
Though
I
may
walk
blind
Auch
wenn
ich
blind
gehe
One
day
all
of
this
will
disappear
Eines
Tages
wird
all
das
verschwinden
And
I
ain't
got
no
use
for
all
this
light
Und
ich
habe
keine
Verwendung
für
all
dieses
Licht
If
I
can't
share
it
with
you
dear
Wenn
ich
es
nicht
mit
dir
teilen
kann,
meine
Liebe
And
there's
a
moment
at
6am
waking
up
bleary-eyed
Und
da
ist
dieser
Moment
um
6 Uhr
morgens,
verschlafen
aufwachend
Jetta
wants
you
to
read
her
a
book
Jetta
will,
dass
du
ihr
ein
Buch
vorliest
She
taps
you
on
the
head
and
says
"wake
up
Namah
look!"
Dog
and
Bird
with
a
bit
of
Sie
tippt
dir
auf
den
Kopf
und
sagt:
„Wach
auf,
Namah,
schau
mal!“
Hund
und
Vogel
mit
ein
bisschen
Theatre
in
your
just
woke
up
voice
She's
wriggling
one
foot
"Grandma
more!"
Theater
in
deiner
gerade
erwachten
Stimme.
Sie
zappelt
mit
einem
Fuß:
„Oma,
mehr!“
And
I
smile
half
asleep
at
the
door
Und
ich
lächle
halb
schlafend
an
der
Tür
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Timothy Levinson, Pip Norman, Angus Stuart, Luke Dubber
Attention! Feel free to leave feedback.