Usha & Ravi Varma - Ayyayyo - translation of the lyrics into German

Ayyayyo - Usha , Ravi Varma translation in German




Ayyayyo
Ajjajjajjaj
Ayyayyayyo ayyayyayyo ayyayyo
Ajjajjajjaj, ajjajjajjaj, ajjajjaj
Chali kalam champesthundayyo...
Die kalte Jahreszeit bringt mich um...
Ayyayyayyo ayyayyayyo ayyayyo
Ajjajjajjaj, ajjajjajjaj, ajjajjaj
Chali kalam champesthundayyo...
Die kalte Jahreszeit bringt mich um...
Ayyayyayyo ayyayyayyo ayyayyo
Ajjajjajjaj, ajjajjajjaj, ajjajjaj
Chaligaaliki kurradautayyo...
Ich werde zum Jüngling für den kalten Wind...
Thadi sokullo sega simpani
Die Hitze in meinen nassen Reizen soll nicht geschürt werden,
Erupekkinchei kasi champani
Lass die stechende Lust nicht rot werden.
O kobbari mukka puvvula pakka
Oh, Stück Kokosnuss, Blumenbett,
Veyinchammo enchakka
lass uns genüsslich braten.
Ayyayo ayyayo ayyayo ayyayo ayyayyo...
Ajjaj, ajjaj, ajjaj, ajjaj, ajjajjaj...
Chalikaalam champesthundayyo
Die kalte Jahreszeit bringt mich um.
Ayyayyayyo ayyayyayyo ayyayyo
Ajjajjajjaj, ajjajjajjaj, ajjajjaj
Chali galiki kurradautayyo
Ich werde zum Jüngling für den kalten Wind.
Sokula eruve choopi chiru aakalu madhilo repi
Indem du den Überfluss deiner Reize zeigst und kleine Begierden in meinem Herzen weckst,
Vekuva jaamuna jaabili laga chekkeimaake pori
quäle mich nicht in der Morgendämmerung, mein Liebster.
Choopula soodhulathoti naa kokala godalu dhaati
Mit den Nadeln deiner Blicke, die Mauern meiner Schale durchdringend,
Thuntarikuntadu maaranu ante ettavegedetti
du ungezogener Junge, wie soll ich dich abwehren?
Neetugaa vachi nightu kachchhri cheya manatava chakkerakeli
Willst du höflich kommen und in der Nacht ein Tête-à-Tête haben, meine Süße?
Paita raagaala kotalokinka cherava bramhachari chari
Möchtest du nicht in das Schloss meiner Umarmungslieder eintreten, mein ewiger Junggeselle, mein Lieber?
Chari chari chari chari chari
Mein Lieber, mein Lieber, mein Lieber, mein Lieber, mein Lieber.
Ayyayyayyo ayyayyayyo ayyayyo
Ajjajjajjaj, ajjajjajjaj, ajjajjaj
Nerajaana merupekkindayyo
Meine Liebste, du hast den Gipfel der Schönheit erreicht.
Ayyayo ayyayo ayyayo ayyayo ayyayyo...
Ajjaj, ajjaj, ajjaj, ajjaj, ajjajjaj...
Mohamatam chettekkindayyo...
Die Schüchternheit hat den Baum erklommen...
Acchika bucchikaladi nanu vechani thakidi thoti
Indem du mich mit warmen Berührungen neckst,
Nippula kumpati chappuna pedithe etta arpesedi
wie soll ich es löschen, wenn du es wie einen Feuerkessel machst?
Vennela pandiri vesi maru mallela mancham vesi
Wenn du einen Mondscheinpavillon aufbaust und ein Bett aus Jasminblüten bereitest,
Iddari madhyana dhuppati kadithey ghoram kaada baby
wäre es nicht schrecklich, wenn eine Decke zwischen uns beiden wäre, Baby?
Chatuga vachi chethi vaatana cheyabo inka vannela bhoni
Komm heimlich und berühre mich sanft, oh Eröffnungsblüte der Schönheit,
Letha prayalu appaginchali osi panthalapaari paari paari paari paari paari paari
du musst mir deine zarte Jugend übergeben, oh Streithansel. Mein Liebster, Mein Liebster, Mein Liebster, Mein Liebster, Mein Liebster.
Ayyayyayyo ayyayyayyo ayyayyo
Ajjajjajjaj, ajjajjajjaj, ajjajjaj
Chali kalam champesthundayyo...
Die kalte Jahreszeit bringt mich um...
Ayyayyayyo ayyayyayyo ayyayyo
Ajjajjajjaj, ajjajjajjaj, ajjajjaj
Chaligaaliki kurradautayyo...
Ich werde zum Jüngling für den kalten Wind...
Thadi sokullo sega simpani
Die Hitze in meinen nassen Reizen soll nicht geschürt werden,
Erupekkinchei kasi champani
Lass die stechende Lust nicht rot werden.
O kobbari mukka puvvula pakka
Oh, Stück Kokosnuss, Blumenbett,
Veyinchammo enchakka
Lass uns genüsslich braten.
Ayyayyo ayyayyo ayyayyo ayyayyo ayyayo.
Ajjajjaj, ajjajjaj, ajjajjaj, ajjajjaj, ajjajjaj.
Chali kalam champesthundayyo...
Die kalte Jahreszeit bringt mich um...
Ayyo. ayyo. ayyo ayyayyo...
Ajjaj. ajjaj. ajjaj ajjajjaj...
Chaligaaliki kurradautayyo...
Ich werde zum Jüngling für den kalten Wind...
Ayyayyayyo ayyo.ayyayyo...
Ajjajjajjaj, Ajjaj, Ajjajjaj...
Chali kalam champesthundayyo...
Die kalte Jahreszeit bringt mich um...
Ayyo ayyo ayyo ayyayo...
Ajjaj, ajjaj, ajjaj, ajjajjaj...
Chaligaaliki kurradautayyo...
Ich werde zum Jüngling für den kalten Wind...
Hoy
He!





Writer(s): Kula Sekhar, R.p. Patnaik


Attention! Feel free to leave feedback.