Uyên Linh - Chiếc Lá Mùa Đông - translation of the lyrics into German

Chiếc Lá Mùa Đông - Uyên Linhtranslation in German




Chiếc Lá Mùa Đông
Das Winterblatt
Mùa đông trên thung lũng xa
Der Winter im fernen Tal
Như một tiếng kinh cầu
Wie ein Gebet
Làm sao để ta quên đi một cơn bão lớn
Wie kann ich einen großen Sturm vergessen
Em hỡi nếu mộng đẹp thế thôi
Oh Liebster, wenn schöne Träume nur so sind
Xin hãy giữ lại phút giây sau cùng
Bitte bewahre den letzten Augenblick
Tình yêu rồi đây sẽ như cơn mộng dở dang
Die Liebe wird bald wie ein unvollendeter Traum sein
Đời em tựa như khúc ca
Mein Leben ist wie ein Lied
Ru một sớm mai hồng
Das einen rosigen Morgen wiegt
Làm sao để cho bờ mi đừng hoen nước mắt
Wie kann ich verhindern, dass meine Wimpern von Tränen befleckt werden
Ai nhớ đến một hạnh phúc lứa đôi
Wer erinnert sich an das Glück eines Paares
Xin hãy giữ trọn cánh chim phương trời
Bitte bewahre den fernen Vogel ganz
Người ơi đừng nên dối gian cho lòng nát tan
Oh Liebster, betrüge nicht, damit das Herz nicht bricht
Đường mây giờ đây xa vắng dấu chân địa đàng
Der Wolkenpfad ist nun fern, ohne Spuren des Paradieses
Vườn hoang tìm đâu cho thấy giấc nồng cháy
Wo im wüsten Garten den leidenschaftlichen Traum finden?
Cuộc sống mới rồi người thấy vui
Das neue Leben, findest du Freude daran?
Xin hãy giữ lại một chiếc rơi
Bitte bewahre ein fallendes Blatt
Thời gian rồi đây sẽ như con thuyền lướt trôi
Die Zeit wird bald wie ein dahingleitendes Boot sein
Đời em tựa như khúc ca
Mein Leben ist wie ein Lied
Ru một sớm mai hồng
Das einen rosigen Morgen wiegt
Làm sao để cho bờ mi đừng hoen nước mắt
Wie kann ich verhindern, dass meine Wimpern von Tränen befleckt werden
Ai nhớ đến một hạnh phúc lứa đôi
Wer erinnert sich an das Glück eines Paares
Xin hãy giữ trọn cánh chim phương trời
Bitte bewahre den fernen Vogel ganz
Người ơi đừng nên dối gian cho lòng nát tan
Oh Liebster, betrüge nicht, damit das Herz nicht bricht
Đường mây giờ đây xa vắng dấu chân địa đàng
Der Wolkenpfad ist nun fern, ohne Spuren des Paradieses
Vườn hoang tìm đâu cho thấy giấc nồng cháy
Wo im wüsten Garten den leidenschaftlichen Traum finden?
Cuộc sống mới rồi người thấy vui
Das neue Leben, findest du Freude daran?
Xin hãy giữ lại một chiếc rơi
Bitte bewahre ein fallendes Blatt
Thời gian rồi đây sẽ như con thuyền lướt trôi
Die Zeit wird bald wie ein dahingleitendes Boot sein
Đường mây giờ đây xa vắng dấu chân địa đàng
Der Wolkenpfad ist nun fern, ohne Spuren des Paradieses
Vườn hoang tìm đâu cho thấy giấc nồng cháy
Wo im wüsten Garten den leidenschaftlichen Traum finden?
Cuộc sống mới rồi người thấy vui
Das neue Leben, findest du Freude daran?
Xin hãy giữ lại một chiếc rơi
Bitte bewahre ein fallendes Blatt
Thời gian rồi đây sẽ như con thuyền lướt trôi
Die Zeit wird bald wie ein dahingleitendes Boot sein
Thời gian rồi đây sẽ như con thuyền lướt trôi
Die Zeit wird bald wie ein dahingleitendes Boot sein





Writer(s): Khúc Lan, Nhac Hoa Loi Viet


Attention! Feel free to leave feedback.