Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nguoi Hat Tinh Ca
Die Liebesliedsängerin
Lơ
thơ,
những
cánh
hoa
lơ
thơ
Leicht,
die
Blütenblätter
wehen
leicht
Gió
thu
về,
bỡ
ngỡ
Der
Herbstwind
kehrt
zurück,
schüchtern
Ngoài
trời
thay
áo
mới,
dịu
mát
hơn
Draußen
zieht
sich
die
Natur
neu
an,
sanfter
und
kühler.
Có
lẽ
tôi
đang
mơ,
giấc
mơ
nào!
Vielleicht
träume
ich
gerade,
welch
ein
Traum!
Rồi
em
bước
qua,
Dann
gehst
du
vorbei,
Một
hương
thơm
mát
trong.
Ein
frischer,
klarer
Duft.
Qua
sông
thưa
thấy
em
mơ
màng,
Über
den
ruhigen
Fluss
sehe
ich
dich
träumen,
Lắng
nghe
câu
tình
ca
Dem
Liebeslied
lauschend.
Và
em
đón
ánh
mắt
của
tôi
thẫn
thờ,
Und
du
fängst
meinen
abwesenden
Blick
auf,
Muốn
em
hãy
tới
gần.
Wünschend,
du
kämst
näher.
Ngoài
kia
gió
sẽ
cuốn
mái
tóc
mây
bồng
Draußen
wird
der
Wind
dein
wallendes
Haar
verwirbeln
Cuốn
theo
hương
tự
nhiên
Den
natürlichen
Duft
mit
sich
tragend.
Để
tôi
đón
em
vào
bài
hát
tôi.
Damit
ich
dich
in
meinem
Lied
willkommen
heißen
kann.
Bài
ca
đó
là
tôi,
Dieses
Lied
bin
ich,
Sáng
nay
mùa
thu
ghé
qua.
Heute
Morgen
schaute
der
Herbst
vorbei.
Và
tôi
biết
mình
say,
Und
ich
weiß,
ich
bin
berauscht,
Say
trong
bờ
môi
sướt
mướt.
Berauscht,
mit
feuchten
Lippen.
Người
đang
hát
tình
ca,
Die
Person,
die
das
Liebeslied
singt,
Bỗng
nhiên
ngừng
trong
phút
giây.
Hält
plötzlich
für
einen
Moment
inne.
Vì
em
đứng
ngoài
đó,
Weil
du
dort
draußen
stehst,
Lặng
im
và
thoáng
mỉm
cười.
Schweigend
und
leicht
lächelnd.
Bài
ca
đó
là
em,
Dieses
Lied
bist
du,
Thấy
trong
lòng
da
diết
hơn!
Fühle
es
im
Herzen
ergreifender!
Tôi
muốn
nói
lời
ca,
Ich
möchte
die
Worte
singen,
Khi
tâm
hồn
đang
cháy
lên.
Während
meine
Seele
brennt.
Em
hãy
tới
gần
hơn,
Komm
doch
näher,
Để
em
còn
trông
thấy
tôi.
Damit
du
mich
besser
sehen
kannst.
Người
đang
say
vì
em,
Diejenige,
die
deinetwegen
berauscht
ist,
Câu
tình
ca
còn
mãi,
Das
Liebeslied
bleibt
ewig,
Của
riêng
em...
Nur
für
dich...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Huongluu Thien
Attention! Feel free to leave feedback.