Uyên Linh - Xuân Muộn - translation of the lyrics into Russian

Xuân Muộn - Uyên Linhtranslation in Russian




Xuân Muộn
Запоздалая Весна
Hoa cúc, hoa lan, hoa mai, hoa đào
Хризантемы, орхидеи, абрикос, персик цветут
Về đón xuân bên nhau như bao xuân nào
Встречаем весну вместе, как в прежние года
Ngoài xa kia ngày đang tết rồi
Вдали уже праздник весны наступил
Ngày trong ta nở hoa kết hội
В душе расцветает цветами наш пир
Đón xuân xinh tươi, nắng dịu lòng người
Весну встречаем сияющую, солнце ласкает
Lắng trong hương hoa chút tình nở vội
В цветочном аромате спешная любовь
Ơ hời xuân ngời, ơ hời xuân gợi lòng hoa
О, весна сияй, о, весна, сердце цветами наполни
Chim én, chim sâu, chim câu, chim sẻ
Ласточки, воробьи, голуби, синицы
Ngồi với nhau đêm xuân dăm câu chuyện lẻ
Сидим весенней ночью, беседуя в тишине
Về một năm lại qua mất rồi
Ещё один год пролетел и прошёл
Buồn rồi vui cũng qua hết rồi
Печали и радости всё унеслось
Thế sao duyên ai tháng ngày chờ đợi?
Почему же судьба заставляет ждать?
Thế sao yêu thương vẫn còn vời vợi?
Почему любовь остаётся вдали?
Ơ hời lâu rồi, ơ hời còn về thăm
О, давно ли виделись, о, вернёшься ли снова?
Anh nói sang năm duyên kia sẽ thành
Ты говоришь: в следующем году судьба сбудется
Ngồi đếm bao nhiêu xuân, hoa khô theo cành
Считаю пролетевшие весны цветы засохли на ветвях
duyên cứ trôi mãi, xuân em muộn rồi
А судьба ускользает, весна моя запоздала
Người cứ xa mãi, hoa kia tàn rồi
Ты всё дальше, цветы уже увяли
Xuân muộn ơ hời, hoa tàn người ơi
О, запоздалая весна, цветы увяли, любимый
Xuân nắng, xuân mưa, xuân vui, xuân buồn
Весна солнечная, дождливая, радостная, грустная
Người với em trông xuân khi thu ngủ muộn
Мы с тобой весны ждём, когда осень спит поздно
Còn xa lắm mùa ta ngóng đợi
Так далёк ещё миг, что мы ждём с тоской
Trở về thôi ngày xưa dại
Вернёмся в те дни наивного детства
Đón xuân ngây thơ, chút tình dại khờ
Встречая весну с невинностью, с глупой любовью
Biết đâu mãi tận bây giờ
Кто знал, что доныне блуждать буду я
Ơ hờ ai ngờ, ơ hờ bao giờ
О, кто б мог подумать, о, когда же настанет
Anh nói sang năm duyên kia sẽ thành
Ты говоришь: в следующем году судьба сбудется
Ngồi đếm bao nhiêu xuân, hoa khô theo cành
Считаю пролетевшие весны цветы засохли на ветвях
duyên cứ trôi mãi, xuân em muộn rồi
А судьба ускользает, весна моя запоздала
Người cứ xa mãi, hoa kia tàn rồi
Ты всё дальше, цветы уже увяли
Xuân muộn ơ hời, hoa tàn người ơi
О, запоздалая весна, цветы увяли, любимый
Xuân nắng, xuân mưa, xuân vui, xuân buồn
Весна солнечная, дождливая, радостная, грустная
Người với em trông xuân khi thu ngủ muộn
Мы с тобой весны ждём, когда осень спит поздно
Còn xa lắm mùa ta ngóng đợi
Так далёк ещё миг, что мы ждём с тоской
Trở về thôi ngày xưa dại
Вернёмся в те дни наивного детства
Đón xuân ngây thơ, chút tình dại khờ
Встречая весну с невинностью, с глупой любовью
Biết đâu mãi tận bây giờ
Кто знал, что доныне блуждать буду я
Đón xuân ngây thơ, chút tình dại khờ
Встречая весну с невинностью, с глупой любовью
Biết đâu mãi tận bây giờ
Кто знал, что доныне блуждать буду я
Ơ hờ ai ngờ, ơ hờ bao giờ
О, кто б мог подумать, о, когда же настанет
Ơ hờ ai ngờ, ơ hờ bao giờ
О, кто б мог подумать, о, когда же настанет





Writer(s): Tri Duc


Attention! Feel free to leave feedback.