Uyên Linh - Ước Muốn Phai Tàn - translation of the lyrics into German

Ước Muốn Phai Tàn - Uyên Linhtranslation in German




Ước Muốn Phai Tàn
Verblassender Wunsch
Đêm nay anh muốn nói yêu em
Heute Nacht willst du sagen, dass du mich liebst
Rồi đêm nay anh lại nói ghét em
Dann heute Nacht sagst du wieder, dass du mich hasst
ngàn lời yêu trong anh cất lên
Auch wenn tausend Liebesworte in dir aufsteigen
Bằng ánh mắt bằng tiếng nói cho riêng em
Durch deinen Blick, durch deine Stimme nur für mich
Nhưng một lần em tưởng đùa vui
Aber einmal dachte ich, du scherztest nur
Quanh em bao ánh mắt thương yêu
Um mich herum so viele liebevolle Blicke
anh, anh cũng một ánh mắt đơn
Und du, du bist auch nur ein einsamer Blick
Em, em hồn nhiên trao tiếng nói thân quen
Ich, ich gebe arglos vertraute Worte
riêng anh vẫn ước muốn yêu em
Und nur du wünschst dir immer noch, mich zu lieben
Như trong cơn ta về cùng nhau
Wie in einem Traum kommen wir zusammen
Yêu em anh bỗng thấy tâm hồn em một chiều quá đơn
Du liebst mich, weil du plötzlich meine Seele so einsam sahst
Yêu em một ngày anh rơi vào ngục tối
Du liebst mich, weil du eines Tages in die Dunkelheit fielst
những cơn vỡ tan tành
Es gibt Träume, die zerplatzen
những tâm hồn lạc lối
Es gibt Seelen, die sich verirren
những ước muốn phai tàn
Es gibt Wünsche, die verblassen
Quanh em bao ánh mắt thương yêu
Um mich herum so viele liebevolle Blicke
anh, anh cũng một ánh mắt đơn
Und du, du bist auch nur ein einsamer Blick
Em, em hồn nhiên trao tiếng nói thân quen
Ich, ich gebe arglos vertraute Worte
riêng anh vẫn ước muốn yêu em
Und nur du wünschst dir immer noch, mich zu lieben
Như trong cơn ta về cùng nhau
Wie in einem Traum kommen wir zusammen
Yêu em anh bỗng thấy tâm hồn em một chiều quá đơn
Du liebst mich, weil du plötzlich meine Seele so einsam sahst
Yêu em một ngày anh rơi vào ngục tối
Du liebst mich, weil du eines Tages in die Dunkelheit fielst
những cơn vỡ tan tành
Es gibt Träume, die zerplatzen
những tâm hồn lạc lối
Es gibt Seelen, die sich verirren
những ước muốn phai tàn
Es gibt Wünsche, die verblassen
Em ơi lòng anh chết khi đường khuya nặng nề dấu chân anh
Ach, dein Herz stirbt, wenn die nächtliche Straße schwer von deinen Schritten ist
đơn về chập chờn khi em vừa tròn giấc
Einsamkeit kehrt flackernd zurück, wenn ich gerade eingeschlafen bin
Tiếng yêu em lại vang vọng theo với tình mình trong quá khứ
Der Klang deiner Liebe zu mir hallt wider, mit unserer vergangenen Liebe
Nhớ ánh mắt nào mong chờ.
Ich erinnere mich an jenen sehnsüchtigen Blick.





Writer(s): Dung Dalat


Attention! Feel free to leave feedback.