Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Người Hát Tình Ca - Tùng Dương 20 Năm Ca Hát Live
Тот, кто поёт песни любви — Tùng Dương 20 лет на сцене (Live)
Lơ
thơ,
những
cánh
hoa
lơ
thơ
Редко,
лепестки
цветов
редко
Gió
thu
về
bỡ
ngỡ,
ngoài
trời
thay
áo
mới
dịu
mát
hơn
Осень
шепчет
в
замешательстве,
мир
меняет
наряд,
прохладней
и
светлей
Tôi
mơ,
có
lẽ
tôi
đang
mơ
giấc
mơ
nào
Я
мечтаю,
может,
это
сон,
но
какой?
Rồi
em
bước
qua,
một
hương
thơm
mát
trong
А
потом
ты
проходишь
мимо,
с
ним
свежесть
ветра
Qua
song
thưa,
thấy
em
mơ
màng
lắng
nghe
câu
tình
ca
За
ажурной
шторой
вижу,
как
ты
слушаешь
песню
любви
Và
em
đón
ánh
mắt
của
tôi
thẫn
thờ
И
ловишь
мой
взгляд,
задумчивый
и
нежный
Muốn
em
hãy
tới
gần
Хочу,
чтобы
ты
подошла
ближе
Ngoài
kia
gió
sẽ
cuốn
mái
tóc
mây
bồng
А
за
окном
ветер
играет
с
твоими
волнами
Cuốn
theo
hương
tự
nhiên
Уносит
лёгкий
аромат
Để
tôi
đón
em
vào
bài
hát
tôi
Чтобы
я
могла
впустить
тебя
в
свою
песню
Bài
ca
đó
là
tôi,
sáng
nay
mùa
thu
ghé
qua
Эта
песня
— я,
сегодня
утром
осень
заглянула
Và
tôi
biết
mình
say,
say
trong
bờ
môi
sướt
mướt
И
я
знаю,
что
пьяна,
пьяна
от
твоих
губ,
таких
нежных
Em
hãy
đến
gần
hơn,
để
em
còn
trông
thấy
tôi
Подойди
ближе,
чтобы
видеть
меня
Vì
em
đứng
ngoài
đó,
lặng
im
và
thoáng
mỉm
cười
Ведь
ты
стоишь
вдали,
молчишь
и
улыбаешься
Bài
ca
đó
là
em
thấy
trong
lòng
da
diết
hơn
Эта
песня
— ты,
сжигающая
сердце
сильнее
Tôi
muốn
đốt
lời
ca
khi
tâm
hồn
đang
cháy
lên
Хочу
сжечь
все
слова,
когда
душа
в
огне
Em
hãy
đến
gần
hơn,
để
em
còn
trông
thấy
tôi
Подойди
ближе,
чтобы
видеть
меня
Người
đang
say
vì
em,
câu
tình
ca
còn
mãi
của
riêng
em
Того,
кто
пьян
от
тебя,
эту
песню
любви
я
дарю
лишь
тебе
Lơ
thơ,
những
cánh
hoa
lơ
thơ
Редко,
лепестки
цветов
редко
Gió
thu
về
bỡ
ngỡ,
ngoài
trời
thay
áo
mới
dịu
mát
hơn
Осень
шепчет
в
замешательстве,
мир
меняет
наряд,
прохладней
и
светлей
Và
tôi
mơ,
có
lẽ
tôi
đang
mơ
giấc
mơ
nào
И
я
мечтаю,
может,
это
сон,
но
какой?
Rồi
em
bước
qua,
một
hương
thơm
mát
trong
А
потом
ты
проходишь
мимо,
с
ним
свежесть
ветра
Qua
song
thưa,
thấy
em
mơ
màng
lắng
nghe
câu
tình
ca
За
ажурной
шторой
вижу,
как
ты
слушаешь
песню
любви
Và
em
đón
ánh
mắt
của
tôi
thẫn
thờ
И
ловишь
мой
взгляд,
задумчивый
и
нежный
Muốn
em
hãy
tới
gần
Хочу,
чтобы
ты
подошла
ближе
Ngoài
kia
gió
sẽ
cuốn
mái
tóc
mây
bồng
А
за
окном
ветер
играет
с
твоими
волнами
Cuốn
theo
hương
tự
nhiên
Уносит
лёгкий
аромат
Để
tôi
đón
em
vào
bài
hát
tôi
Чтобы
я
могла
впустить
тебя
в
свою
песню
Bài
ca
đó
là
tôi,
sáng
nay
mùa
thu
ghé
qua
Эта
песня
— я,
сегодня
утром
осень
заглянула
Và
tôi
biết
mình
say,
say
trong
bờ
môi
sướt
mướt
И
я
знаю,
что
пьяна,
пьяна
от
твоих
губ,
таких
нежных
Em
hãy
đến
gần
hơn,
để
em
còn
trông
thấy
tôi
Подойди
ближе,
чтобы
видеть
меня
Vì
em
đứng
ngoài
đó,
lặng
im
và
thoáng
mỉm
cười
Ведь
ты
стоишь
вдали,
молчишь
и
улыбаешься
Bài
ca
đó
là
tôi,
sáng
nay
mùa
thu
ghé
qua
Эта
песня
— я,
сегодня
утром
осень
заглянула
Và
tôi
biết
mình
say,
say
trong
bờ
môi
sướt
mướt
И
я
знаю,
что
пьяна,
пьяна
от
твоих
губ,
таких
нежных
Em
hãy
đến
gần
hơn,
để
em
còn
trông
thấy
tôi
Подойди
ближе,
чтобы
видеть
меня
Người
đang
say
vì
em,
câu
tình
ca
còn
mãi
của
riêng
em
Того,
кто
пьян
от
тебя,
эту
песню
любви
я
дарю
лишь
тебе
Bài
ca
đó
là
tôi,
sáng
nay
mùa
thu
ghé
qua
Эта
песня
— я,
сегодня
утром
осень
заглянула
Và
tôi
biết
mình
say,
say
trong
bờ
môi
sướt
mướt
И
я
знаю,
что
пьяна,
пьяна
от
твоих
губ,
таких
нежных
Em
hãy
đến
gần
hơn,
để
em
còn
trông
thấy
tôi
Подойди
ближе,
чтобы
видеть
меня
Vì
em
đứng
ngoài
đó,
lặng
im
và
thoáng
mỉm
cười
Ведь
ты
стоишь
вдали,
молчишь
и
улыбаешься
Bài
ca
đó
là
tôi,
sáng
nay
mùa
thu
ghé
qua
Эта
песня
— я,
сегодня
утром
осень
заглянула
Em
hãy
đến
gần
hơn
khi
tâm
hồn
đang
cháy
lên
Подойди
ближе,
пока
душа
пылает
в
огне
Em
hãy
đến
gần
hơn,
để
em
còn
trông
thấy
tôi
Подойди
ближе,
чтобы
видеть
меня
Người
đang
say
vì
em,
câu
tình
ca
còn
mãi
Того,
кто
пьян
от
тебя,
эту
песню
любви
навсегда
Xin
cảm
ơn
quý
vị
rất,
rất
nhiều
Спасибо
вам
огромное
Và
bây
giờ,
xin
mời
quý
vị
cùng
quay
trở
lại
thưởng
thức
tiếng
hát
của
ca
sĩ
Tùng
Dương
А
теперь
давайте
снова
насладимся
голосом
певца
Tùng
Dương
Và
xin
chào
tạm
biệt
До
свидания!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Huong Luu Thien
Attention! Feel free to leave feedback.