Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Fonografo A Tromba
Das Grammophon mit dem Trichter
Caro
fonografo
a
tromba
che
nel
1900
Liebes
Grammophon
mit
Trichter,
das
im
Jahr
1900
Eri
l'orgoglio
di
casa,
alto
come
un
monumento
Du
warst
der
Stolz
des
Hauses,
hoch
wie
ein
Monument
Un
quarto
d'ora
per
poterti
caricar
Viertelstunde
brauchte
man,
um
dich
aufzuziehn
Poi
tre
minuti
in
gran
silenzio
ad
ascoltar
Dann
drei
Minuten
lauschte
man
im
stillen
Dir
so
schön
Dischi
di
Enrico
Caruso,
della
Patty,
di
Lomanto
Schallplatten
von
Caruso,
der
Patty
und
Lomanto
Con
quella
voce
un
po'
stridula
che
allor
piaceva
tanto
Mit
der
etwas
schrillen
Stimme,
die
man
damals
fand
so
grandios
Poi
Petrolini
che
cantava
"I
salamin"
Petrolini,
der
sang
"Die
Salamis"
A
gran
richiesta
delle
nonne
e
dei
bambin
Auf
viel
Verlangen
von
Großmüttern
und
Kids
Poi
venne
l'operetta
di
Ranzato
e
di
Lehar
Dann
kam
Operette
von
Ranzato
und
Lehár
Già
cominciavi
un
poco
a
scricchiolar
Da
fingst
du
schon
an,
leise
zu
knarren
E
il
grande
Pasquariello,
'o
zappatore,
singhiozzò
Der
große
Pasquariello,
"o
zappatore",
schluchzte
gar
E
triste
la
sua
molla
si
spezzò
Und
traurig
seine
Feder
zerbrach
Caro
fonografo
a
tromba
che
finito
sei
in
soffitta
Liebes
Grammophon
mit
Trichter,
auf
dem
Dachboden
nun
allein
Senti
suonare
Stan
Kenton
come
un
inno
di
sconfitta
Du
hörst
Stan
Kenton
spielen
wie
Hymnen
der
Pleite
Ma
nel
vederti
ancora
oggi
ognun
dimentica
l'età
Doch
wenn
man
dich
heut
sieht,
vergisst
jedes
Alter
sich
E
forse
ti
ringrazierà
Und
dankt
dir
vielleicht
dafür
Girano
i
dischi
fruscianti,
ma
firmati
da
Tramagno
Es
dreh'n
sich
rauschende
Scheiben,
von
Tramagno
signiert
Di
quell'amor
il
fonografo
palpita
Für
solche
Liebe
pocht
das
Grammophon
Girano
i
dischi
di
Branzi
fra
i
velluti
dei
salotti
Branzis
Platten
rotieren
in
Salons
samtdekoriert
"Soldatini
di
ferro
così",
singhiozzava
il
tenor
"Soldatchen
aus
Eisen",
schluchzte
der
Tenor
Commuovendo
ogni
cuor,
quando
in
Istria
tornò
il
Tricolor
Rührt'
jedes
Herz,
als
in
Istrien
die
Trikolore
weht'
Ricordi
di
Parigi
e
di
un
certo
Chevalier
Erinnerung
an
Paris
und
jenen
Chevalier
Di
Josephine
Baker,
la
nuova
stella
del
Bergerè
An
Josephine
Baker,
neuer
Stern
im
Folies
Bergère
Ma
dall'Argentina,
un
emigrante
un
disco
ci
mandò
Doch
aus
Argentinien
sandt'
ein
Emigrant
Platten
her
Poi
guinse
da
New
York
con
il
cilindro
ed
il
baston
Dann
kam
aus
New
York
mit
Stock
und
Zylinder
mehr
Un
cane
innamorato
della
Voce
del
Padron
Ein
Hund
verliebt
in
die
Stimme
seines
Herrn
Portando
il
sincopato,
Brachte
den
Synkopenrhythmus
Lo
scompiglio
e
l'emozion,
le
più
frenetiche
canzon!
Wirbel
und
Emotion,
die
frenetischsten
Songs
Il
nostro
primo
film
sonoro
fece
palpitare
i
cuor
Unser
erster
Tonfilm
ließ
die
Herzen
höher
schlagen
Con
la
canzone
dell'amor
Mit
dem
Lied
der
Liebe
Caro
fonografo
a
tromba
che
nel
1900
Liebes
Grammophon
mit
Trichter,
das
im
Jahr
1900
Sembravi
un
fantasioso
esperimento
Du
schienst
ein
phantastisches
Experiment
Un
semplice
ornamento
e
nulla
più
Nur
simpler
Schmuck,
nicht
mehr
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio Virgilio Savona, Giovanni Giacobetti
Attention! Feel free to leave feedback.