VII - Ubik - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation VII - Ubik




Ubik
Убик
Peut-on vraiment parler de réalité?
Можно ли вообще говорить о реальности?
Je crois que c'est le cœur du problème.
Я думаю, это корень проблемы.
Cela expliquerait cette sensation que j'ai de passer les mains à
Это бы объяснило то ощущение, что я будто бы пропускаю руки
Travers la matière, par exemple mon tableau de bord, comme ce matin.
Сквозь предметы, например, сквозь приборную панель, как сегодня утром.
Cette impression très désagréable que rien autour de
Это очень неприятное ощущение, что ничто вокруг
Moi n'a de substance. Que j'habite un monde fantomatique
Меня не имеет значения. Что я живу в призрачном мире
Ubik, Ubik, U-U-Ubik, by Philip K. Dick
Убик, Убик, У-У-Убик, Филипа К. Дика
Ubik, Ubik, U-U-Ubik, i'm alive and you're dead
Убик, Убик, У-У-Убик, я жив, а ты мертва
Ubik, Ubik, U-U-Ubik, by Philip K. Dick
Убик, Убик, У-У-Убик, Филипа К. Дика
By Philip K. Dick
Филипа К. Дика
I'm alive and you're dead
Я жив, а ты мертва
En parallèle je me promène, je perçois notre ambiguité
Параллельно я гуляю, я ощущаю нашу двойственность
Pardon simples mortels, moi j'ai le don d'ubiquité
Простите, простые смертные, у меня есть дар вездесущности
Le chat de Schrödinger, alors est-il mort ou vivant?
Кот Шрёдингера, так он мёртв или жив?
Les deux peut-être comme un enfant les yeux rivés sur son twitter
Может быть, и то, и другое, как ребёнок, не отрывающий глаз от своего твиттера
Et si c'est un cauchemar es-tu sûr de ne plus dormir
А что, если это кошмар, ты уверена, что больше не спишь?
Cette porte au bout du couloir ne fera que t'anéantir
Эта дверь в конце коридора только уничтожит тебя
Un ultime ennemi derrière ces univers variables
За этими переменными вселенными скрывается последний враг
Si je descend du singe alors le singe est salariable
Если я произошёл от обезьяны, то обезьяна получает зарплату
Dans nos moratoriums nous sommes tellement superficiels
В наших мораториях мы так поверхностны
Un cercueil de plastique orné de roses artificielles
Пластиковый гроб, украшенный искусственными розами
Tout est question d'émulation, ex-nihilo j'arrive à terme
Всё дело в подражании, из ничего я прихожу к завершению
La matrice à Platon, l'allégorie de la caverne
Матрица Платона, аллегория пещеры
Des guerres manichéennes et des profits spectaculaires
Манихейские войны и впечатляющие прибыли
Des chefs de monopoles, des industries tentaculaires
Главы монополий, гигантские отрасли промышленности
Ubik s'occupe de tout même si tout n'est qu'un simulacre
Убик обо всём позаботится, даже если всё это всего лишь симулякр
Marchandise ou terrien quelle sera ta nature exacte?
Товар или землянин, какова будет твоя истинная природа?
Précognition, télépathie, pouvoir lire dans les pensées
Прекогниция, телепатия, способность читать мысли
Le temps ne s'écoule plus vers l'avenir mais le passé
Время течёт не в будущее, а в прошлое
Le cheminement latent vers la totale consommation
Скрытый путь к тотальному потреблению
Combien de temps nous reste-t-il? Voilà mon interrogation
Сколько времени у нас осталось? Вот в чём мой вопрос
Bouleversement présent, calamité milimétrique
Нынешний переворот, миллиметровая катастрофа
Le cerveau des savants scanné sur copie numérique
Мозг учёных сканируется в цифровую копию
En semi-vie dans un état végétatif
Полуживой, в вегетативном состоянии
Autour de moi tout est factice et je deviens méditatif
Всё вокруг меня искусственно, и я погружаюсь в медитацию
Ubik, Ubik, U-U-Ubik, by Philip K. Dick
Убик, Убик, У-У-Убик, Филипа К. Дика
Ubik, Ubik, U-U-Ubik, i'm alive and you're dead
Убик, Убик, У-У-Убик, я жив, а ты мертва
Ubik, Ubik, U-U-Ubik, by Philip K. Dick
Убик, Убик, У-У-Убик, Филипа К. Дика
By Philip K. Dick
Филипа К. Дика
I'm alive and you're dead
Я жив, а ты мертва
Dans une horloge octogonale, l'interminable se ressers
В восьмиугольных часах бесконечность сжимается
L'antichambre de l'au-delà, la confusion de nos repères
Преддверие загробной жизни, путаница наших ориентиров
Le temps paradoxal, de quoi perdre la boule
Парадоксальное время, от которого можно сойти с ума
Qui fut premier dans la spirales de l'œuf ou de la poule?
Кто был первым в спирали: яйцо или курица?
Et les siècles s'encastrent à la façon des poupées russes
И века складываются друг в друга, как матрёшки
J'ai vaguement vécu quelque part entre Mars et Vénus
Я смутно помню, как жил где-то между Марсом и Венерой
Autopsie de l'esprit, boîte noire psychologique
Вскрытие разума, психологический чёрный ящик
Joe [?], l'antipsy c'est l'équilibre écologique
Джо [?], антипсих - это экологическое равновесие
Vouloir visionner l'univers dans son intégralité
Желание увидеть вселенную во всей её полноте
Faire l'effort de s'abstraire de ce que l'on nomme réalité
Попытаться абстрагироваться от того, что мы называем реальностью
Je me transcende dans Le Dieu venu du Centaure
Я возношусь в «Боге с Центавра»
Et me demande si le monde n'est pas englobé dans mon corps
И задаюсь вопросом, не заключён ли мир в моём теле
Ubik et la machine, créatrice hallucinogène
Убик и машина, галлюциногенный творец
Le guet-append finale de notre crainte existentielle
Финальный дозор нашего экзистенциального страха
Quand la finance voyage plus vite que la lumière
Когда финансы путешествуют быстрее света
Je me rappelle de [?] qui meurt dans l'attentat lunaire
Я вспоминаю [?], погибшего во время лунного теракта
Vulnérable étape ultra-consumériste
Уязвимая стадия ультрапотребительства
Paranoiaque je m'interroge, est-ce que la NSA existe?
Охваченный паранойей, я спрашиваю себя, существует ли АНБ?
Et l'indivualisme est religion d'où je viens
И индивидуализм - это религия там, откуда я пришёл
Le partage n'est plus qu'un monde quasiment antédiluvien
Делиться - это почти допотопный мир
Sens-tu qu'il est trop tard quand une porte est mercantile
Чувствуешь ли ты, что уже слишком поздно, когда дверь становится товаром?
Quand nos gamins ne mangeront plus que des pilules à la cantine
Когда наши дети будут есть в столовых только таблетки
Et je remonte à la surface avant de m'ettoufer
И я поднимаюсь на поверхность, прежде чем задохнусь
Je suis vivant, vous êtes morts, mon épitaphe me l'a soufflé
Я жив, вы мертвы, моя эпитафия нашептала мне это






Attention! Feel free to leave feedback.