VINICIO CAPOSSELA - Calipso - translation of the lyrics into German

Calipso - VINICIO CAPOSSELAtranslation in German




Calipso
Kalypso
Calipso
Kalypso
Colei che nasconde
Sie, die verbirgt
Tra i cristalli di luce
In den Kristallen des Lichts
E il labirinto di ombre
Und das Labyrinth der Schatten
Nel suo giardino d'incanto
In ihrem Garten der Verzauberung
Non cambia mai stagione
Wechselt nie die Jahreszeit
È cinto intorno e la chiave
Ist umringt und der Schlüssel
È nell'ombelico del mare
Liegt im Nabel des Meeres
Rivestitelo, ancelle
Kleidet ihn, Dienerinnen
Imbalsamatelo, belle
Balsamiert ihn ein, ihr Schönen
Qui la corsa è finita
Hier ist das Rennen zu Ende
Qui si è incantata la vita
Hier ist das Leben verzaubert
Il vino e l'amore, poi ancora l'amore
Der Wein und die Liebe, dann wieder die Liebe
Il vino e l'amore, l'amore ancora
Der Wein und die Liebe, die Liebe noch
Il tuo abbraccio d'ambrosia mi ha tolto alla strada
Deine Umarmung aus Ambrosia hat mich dem Weg entrissen
Mi ha tolto alla strada, e la strada dov'è?
Hat mich dem Weg entrissen, und wo ist der Weg?
Calipso
Kalypso
Calipso, una stagione sola
Kalypso, nur eine Jahreszeit
Nel luccicare del sole
Im Glitzern der Sonne
Senza vecchiezza e morte
Ohne Alter und Tod
Senza più sete e fame
Ohne Durst und Hunger mehr
Un velo di piacere e sonno
Ein Schleier aus Lust und Schlaf
Mi ha nascosto al mondo
Hat mich vor der Welt verborgen
Fermati e non ti agitare
Bleib und reg dich nicht auf
Ti puoi attardare
Du darfst verweilen
Ti puoi attardare
Du darfst verweilen
Nel quadro degli amanti nudi e crudi
Im Bild der nackten und rohen Liebenden
Gli amanti ruotano come lancette nel talamo del letto
Die Liebenden drehen sich wie Zeiger im Bettgemach
Eccoli, gli amanti nudi e crudi
Da sind sie, die nackten und rohen Liebenden
E il tempo non passa
Und die Zeit vergeht nicht
Il tuo abbraccio d'ambrosia mi ha tolto alla strada
Deine Umarmung aus Ambrosia hat mich dem Weg entrissen
Alla notte, alla morte, al freddo e al dolore
Der Nacht, dem Tod, der Kälte und dem Schmerz
Mi ha tolto alla strada, e la strada dov'è?
Hat mich dem Weg entrissen, und wo ist der Weg?
Bloccato qui
Gefangen hier
Solo sullo scoglio
Allein auf dem Felsen
Piango la mia anima ospite
Weine ich um meine Gastseele
Il mare è una cintura di spine
Das Meer ist ein Gürtel aus Dornen
Che cinge la vita del giorno
Der das Leben des Tages umschließt
Che cinge il ritorno
Der die Rückkehr umschließt
Preferisco tornare allo sforzo, al dolore
Ich ziehe es vor, zurückzukehren zur Mühe, zum Schmerz
Tornare a penare e indietro lasciare
Zurückzukehren zu leiden und hinter mir zu lassen
Il riparo accudito dal bene di un dio
Die behütete Zuflucht der Gunst eines Gottes
Di un paradiso che non è il mio
Eines Paradieses, das nicht meins ist
Sembrava eterno presente ma è già dietro le spalle
Es schien ewige Gegenwart, doch liegt es schon hinter mir
Però domani...
Aber morgen...
Per oggi ancora un poco di Calipso
Für heute noch ein wenig Kalypso
Mi ha già ripreso l'incanto
Mich hat der Zauber schon wieder erfasst
Solo di giorno è il pianto
Nur bei Tag ist das Weinen
La notte scioglie le ore
Die Nacht löst die Stunden
Partita anche l'ultima nave
Auch das letzte Schiff ist abgefahren
Nessuno mi può più trovare
Niemand kann mich mehr finden
Nessuno mi può più trovare
Niemand kann mich mehr finden





Writer(s): Vinicio Capossela


Attention! Feel free to leave feedback.