Lyrics and translation VINICIO CAPOSSELA - Dalla parte di Spessotto
Dalla parte di Spessotto
On Spessotto's Side
Siamo
dalla
parte
di
Spessotto
We're
on
Spessotto's
side
Da
appena
nati
dalla
parte
di
sotto
From
birth,
we've
been
on
the
underside
Senza
colletto,
senza
la
scrima
Without
a
collar,
without
a
shield
Senza
il
riguardo
delle
bambine
Without
the
attention
of
young
girls
Dalla
parte
di
Spessotto
On
Spessotto's
side
Il
thè
di
ieri
riscaldato
alle
otto
Yesterday's
tea
reheated
at
eight
I
compiti
fatti
in
cucina
Homework
done
in
the
kitchen
Nella
luce
bassa
della
sera
prima
In
the
dim
light
of
the
previous
evening
Dalla
parte
di
Spessotto
On
Spessotto's
side
Con
la
falla
dentro
il
canotto
With
a
leak
in
the
dinghy
Col
doppiofondo
nella
giacchetta
With
a
false
bottom
in
the
jacket
E
col
grembiule
senza
il
fiocco
And
an
apron
without
a
bow
Timorati
del
domani,
timorati
dello
sbocco
Fearful
of
tomorrow,
fearful
of
the
outcome
Siamo
dalla
parte
di
Spessotto
We're
on
Spessotto's
side
Siamo
la
stirpe
di
Zorquastro
We
are
the
lineage
of
Zorquastro
I
perenni
votati
all'impiastro
The
ones
forever
destined
for
a
mess
Sulla
stufa
asciuga
l'inchiostro
Ink
dries
on
the
stove
Dei
fogli
caduti
nel
fosso
salmastro
From
the
papers
fallen
into
the
brackish
ditch
Dalla
parte
della
colletta
On
the
side
of
the
collection
Dell'acqua
riusata
nella
vaschetta
Of
water
reused
in
the
basin
Il
telefono
col
lucchetto
The
phone
with
a
padlock
E
per
Natale
niente
bicicletta
And
no
bicycle
for
Christmas
Dalla
parte
di
Spessotto
On
Spessotto's
side
E
se
non
funziona
vuol
dire
che
è
rotto
And
if
it
doesn't
work,
it
means
it's
broken
Dalla
parte
del
porca
vacca
On
the
side
of
"damn
it"
E
se
non
lo
capisci
allora
lo
spacchi
And
if
you
don't
understand
it,
then
you
break
it
L'oscurità
come
un
gendarme
già
The
darkness
like
a
gendarme
already
Mi
afferra
l'anima
Grabs
my
soul
Attardati
qui
in
mezzo
alla
via
Lingering
here
in
the
middle
of
the
street
Non
siamo
per
Davide,
siamo
per
Golia
We're
not
for
David,
we're
for
Goliath
Non
per
Davide
e
la
sua
scrima
Not
for
David
and
his
fencing
Non
per
i
primi
anche
alla
dottrina
Not
for
the
first
even
in
doctrine
Con
il
tarlo
dentro
all'orecchio
With
the
woodworm
inside
the
ear
La
flanellosi
che
ci
mangia
al
letto
The
flannelette
that
eats
us
in
bed
Con
i
peccati
da
regolare
With
sins
to
settle
Le
penitenze
da
sistemare
Penances
to
arrange
Sei
anni
sei
già
perduto
Six
years
old
and
already
lost
E
quando
ti
interrogano
rimani
muto,
muto
And
when
they
question
you,
you
remain
silent,
silent
Dalla
parte
di
Spessotto
On
Spessotto's
side
Che
non
la
dicono
chiara,
non
la
dicono
vera
Those
who
don't
speak
clearly,
don't
speak
truly
Che
non
la
dicono
sincera
Those
who
don't
speak
sincerely
Tienti
i
guai
nei
salvadanai
Keep
your
troubles
in
your
piggy
banks
Se
resti
zitto
mai
mentirai
If
you
stay
silent,
you'll
never
lie
Adamo
Nobile,
Carmine
Quirico
Adamo
Nobile,
Carmine
Quirico
Rocco
Crocco
e
la
banda
Spessotto
Rocco
Crocco
and
the
Spessotto
gang
Imboscati
in
fondo
alla
stiva
Hidden
at
the
bottom
of
the
hold
Negli
ultimi
banchi
della
fila
In
the
last
rows
of
the
line
Abbagliati
dalla
balena
Dazzled
by
the
whale
Nella
pancia
della
falena
In
the
belly
of
the
moth
Clandestini
sopra
alla
schiena
Clandestine
on
the
back
Gettati
al
mare
della
anime
in
pena
Thrown
into
the
sea
of
souls
in
pain
Evasi
dal
compito,
evasi
dall'ordine
Evaded
the
task,
evaded
the
order
Imbrandati
sotto
al
trastino
Branded
under
the
amusement
A
giocarcela
a
nascondino
Playing
hide
and
seek
Di
soppiatto
lo
sguardo
divino
The
divine
gaze
stealthily
Il
paradiso
nostro
è
questo
qua
Our
paradise
is
right
here
Fuori
dalla
grazia,
fuori
dal
giardino
Out
of
grace,
out
of
the
garden
Fino
alla
notte
che
verrà
Until
the
night
that
will
come
Non
siamo
più
figli
del
ciel,
figli
del
ciel,
figli
del
cielo
We
are
no
longer
children
of
the
sky,
children
of
the
sky,
children
of
the
sky
Ma
di
quei
farabutti
di
Adamo
e
di
Eva
But
of
those
scoundrels
Adam
and
Eve
L'oscurità
come
un
gendarme
già
The
darkness
like
a
gendarme
already
Mi
afferra
l'anima
Grabs
my
soul
Attardato
qui
in
mezzo
alla
via
Lingering
here
in
the
middle
of
the
street
Già
mi
prende
e
mi
porta
It
already
takes
me
and
carries
me
away
Dalla
parte
di
Spessotto
On
Spessotto's
side
Dalla
parte
finita
di
sotto
On
the
finished
underside
Ma
siamo
tutti
finiti
per
terra
But
we
all
ended
up
on
the
ground
Tutti
a
reggerci
le
budella
All
holding
our
guts
Gli
ubriachi,
i
brutti,
i
dannati
The
drunk,
the
ugly,
the
damned
Ma
pure
i
sobri,
i
belli,
i
fortunati
But
also
the
sober,
the
beautiful,
the
lucky
ones
Quando
verrà
il
giorno
che
avrò
il
giudizio
When
the
day
of
my
judgment
comes
Dirò
da
che
parte
è
intricato
il
mio
vizio
I
will
say
from
which
side
my
vice
is
entangled
Per
che
pena
pagherò
il
dazio
For
what
pain
I
will
pay
the
toll
In
che
risma
sono
dall'inizio
In
what
ream
I
have
been
from
the
beginning
Da
che
zolla
ho
levato
il
mio
canto
From
what
clod
I
raised
my
song
Da
che
pietra
ho
dato
fuoco
al
pianto
From
what
stone
I
set
fire
to
my
tears
Per
che
gelo
ho
sparso
il
mio
botto
For
what
frost
I
scattered
my
bang
Non
da
Davide,
solo
da
Spessotto
Not
from
David,
only
from
Spessotto
Il
paradiso
nostro
è
questo
qua
Our
paradise
is
right
here
Fino
alla
notte
che
verrà
Until
the
night
that
will
come
Non
siamo
più
figli
del
ciel,
figli
del
ciel,
figli
del
cielo
We
are
no
longer
children
of
the
sky,
children
of
the
sky,
children
of
the
sky
Non
di
Davide,
solo
di
Spessotto
Not
of
David,
only
of
Spessotto
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vinicio Capossela
Attention! Feel free to leave feedback.