Lyrics and German translation Vinicio Capossela - Gloria all'archibugio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gloria all'archibugio
Ruhm der Arkebuse
Venga
il
fuoco
del
ferrobugio
Es
komme
das
Feuer
der
Hakenbüchse,
Spazzi
le
picche
dei
cavalieri
Fege
die
Lanzen
der
Ritter
hinweg,
La
gloria
dell'armi
Der
Ruhm
der
Waffen,
Si
spari
da
lontano
Man
schieße
aus
der
Ferne,
Di
nascosto
col
ferro
in
mano
Versteckt
mit
der
Waffe
in
der
Hand,
Nuove
vie
avrà
la
violenza
Neue
Wege
wird
die
Gewalt
finden,
Per
trovare
l'indecenza
Um
die
Unanständigkeit
zu
erreichen,
Di
mandare
in
pezzi
la
carne
Das
Fleisch
in
Stücke
zu
reißen.
Tutti
ridotti
a
materia
inerte
Alle
auf
leblose
Materie
reduziert,
Al
di
là
del
bene
e
del
male
Jenseits
von
Gut
und
Böse,
A
distanza
impersonale
In
unpersönlicher
Entfernung,
Nel
mestiere
delle
armi
Im
Handwerk
der
Waffen,
Sia
spazzata
cavalleria
Sei
die
Ritterlichkeit
hinweggefegt,
Né
pensiero,
né
favella
Weder
Gedanke
noch
Sprache,
Né
sapienza,
né
ragione
Noch
Weisheit,
noch
Vernunft,
Sia
maggiore
la
distruzione
Möge
die
Zerstörung
größer
sein.
Gloria,
gloria
all'archibugio
Ruhm,
Ruhm
der
Arkebuse,
Luce
e
fiamma
del
progresso
Licht
und
Flamme
des
Fortschritts,
Non
fa
vincitori
o
vinti
Sie
macht
keine
Sieger
oder
Besiegten,
Tutti
riduce
a
cose,
a
cadavere
Sie
reduziert
alle
auf
Dinge,
auf
Leichen.
Gloria,
gloria
al
ferrobugio
Ruhm,
Ruhm
der
Hakenbüchse,
Rinato
dal
fondo
del
mare
Wiedergeboren
vom
Meeresgrund,
Dove
lo
si
era
giù
gettato
Wohin
man
sie
geworfen
hatte,
Per
non
poterlo
più
trovare
Um
sie
nie
mehr
finden
zu
können.
Si
sia
centrati
più
da
lontano
Man
ziele
genauer
aus
der
Ferne,
Si
sia
bucati
col
ferro
in
mano
Man
werde
durchlöchert
mit
der
Waffe
in
der
Hand,
Nuove
son
le
armi
Neu
sind
die
Waffen,
Venga
la
forza
del
piombo
fuso
Es
komme
die
Kraft
des
geschmolzenen
Bleis,
I
signori
dell'archibugio
Die
Herren
der
Arkebuse,
La
fonderanno
per
tutto
il
mondo
Sie
werden
sie
für
die
ganze
Welt
gießen,
Fino
a
forgiare
un
nuovo
mondo
Bis
sie
eine
neue
Welt
schmieden,
Fare
un
deserto
e
chiamarlo
pace
Eine
Wüste
schaffen
und
es
Frieden
nennen.
Gloria,
gloria
all'archibugio
Ruhm,
Ruhm
der
Arkebuse,
Il
ferro
tocca
e
subito
scocca
Das
Eisen
berührt
und
schnellt
sofort
los,
Lampeggia
a
guisa
di
baleno
Blitzt
wie
ein
Wetterleuchten,
Scoppia
e
manda
in
aria
il
tuono
Explodiert
und
schickt
den
Donner
in
die
Luft,
Treman
le
mura
e
sotto
il
piè
il
terreno
Die
Mauern
beben
und
der
Boden
unter
den
Füßen,
Il
ciel
rimbomba
al
paventoso
suono
Der
Himmel
dröhnt
vom
furchterregenden
Klang,
Spezza
le
mura
e
i
gravi
marmi
svelle
Zerbricht
die
Mauern
und
entreißt
die
schweren
Marmorsteine,
E
i
sassi
fa
volar
fino
alle
stelle
Und
lässt
die
Steine
bis
zu
den
Sternen
fliegen.
O
maladetto,
o
abominoso
ordigno
Oh
verfluchtes,
oh
abscheuliches
Gerät,
Che
fabbricato
nel
tartareo
fondo
Das
in
der
tartarischen
Tiefe
hergestellt
wurde,
Fosti
per
man
di
Belzebù
maligno
Von
der
Hand
des
bösen
Beelzebub,
Che
ruinar
per
te
disegnò
il
mondo
Der
durch
dich
die
Welt
zu
ruinieren
plante,
O
maladetto,
tu
archibugio
Oh
verfluchte
Arkebuse,
All'inferno
onde
uscisti
ti
rasigno
In
die
Hölle,
aus
der
du
kamst,
verweise
ich
dich,
E
laggiù
ti
gitto
nel
profondo
Und
dorthin
werfe
ich
dich
in
die
Tiefe.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Raffaele Tiseo, Vinicio Capossela
Attention! Feel free to leave feedback.