Vinicio Capossela - Gloria all'archibugio - translation of the lyrics into German

Lyrics and German translation Vinicio Capossela - Gloria all'archibugio




Gloria all'archibugio
Ruhm der Arkebuse
Venga il fuoco del ferrobugio
Es komme das Feuer der Hakenbüchse,
Spazzi le picche dei cavalieri
Fege die Lanzen der Ritter hinweg,
La gloria dell'armi
Der Ruhm der Waffen,
Si spari da lontano
Man schieße aus der Ferne,
Di nascosto col ferro in mano
Versteckt mit der Waffe in der Hand,
Nuove vie avrà la violenza
Neue Wege wird die Gewalt finden,
Per trovare l'indecenza
Um die Unanständigkeit zu erreichen,
Di mandare in pezzi la carne
Das Fleisch in Stücke zu reißen.
Tutti ridotti a materia inerte
Alle auf leblose Materie reduziert,
Al di del bene e del male
Jenseits von Gut und Böse,
A distanza impersonale
In unpersönlicher Entfernung,
Nel mestiere delle armi
Im Handwerk der Waffen,
Sia spazzata cavalleria
Sei die Ritterlichkeit hinweggefegt,
pensiero, favella
Weder Gedanke noch Sprache,
sapienza, ragione
Noch Weisheit, noch Vernunft,
Sia maggiore la distruzione
Möge die Zerstörung größer sein.
Gloria, gloria all'archibugio
Ruhm, Ruhm der Arkebuse,
Luce e fiamma del progresso
Licht und Flamme des Fortschritts,
Non fa vincitori o vinti
Sie macht keine Sieger oder Besiegten,
Tutti riduce a cose, a cadavere
Sie reduziert alle auf Dinge, auf Leichen.
Gloria, gloria al ferrobugio
Ruhm, Ruhm der Hakenbüchse,
Rinato dal fondo del mare
Wiedergeboren vom Meeresgrund,
Dove lo si era giù gettato
Wohin man sie geworfen hatte,
Per non poterlo più trovare
Um sie nie mehr finden zu können.
Si sia centrati più da lontano
Man ziele genauer aus der Ferne,
Si sia bucati col ferro in mano
Man werde durchlöchert mit der Waffe in der Hand,
Nuove son le armi
Neu sind die Waffen,
Venga la forza del piombo fuso
Es komme die Kraft des geschmolzenen Bleis,
I signori dell'archibugio
Die Herren der Arkebuse,
La fonderanno per tutto il mondo
Sie werden sie für die ganze Welt gießen,
Fino a forgiare un nuovo mondo
Bis sie eine neue Welt schmieden,
Fare un deserto e chiamarlo pace
Eine Wüste schaffen und es Frieden nennen.
Gloria, gloria all'archibugio
Ruhm, Ruhm der Arkebuse,
Il ferro tocca e subito scocca
Das Eisen berührt und schnellt sofort los,
Lampeggia a guisa di baleno
Blitzt wie ein Wetterleuchten,
Scoppia e manda in aria il tuono
Explodiert und schickt den Donner in die Luft,
Treman le mura e sotto il piè il terreno
Die Mauern beben und der Boden unter den Füßen,
Il ciel rimbomba al paventoso suono
Der Himmel dröhnt vom furchterregenden Klang,
Spezza le mura e i gravi marmi svelle
Zerbricht die Mauern und entreißt die schweren Marmorsteine,
E i sassi fa volar fino alle stelle
Und lässt die Steine bis zu den Sternen fliegen.
O maladetto, o abominoso ordigno
Oh verfluchtes, oh abscheuliches Gerät,
Che fabbricato nel tartareo fondo
Das in der tartarischen Tiefe hergestellt wurde,
Fosti per man di Belzebù maligno
Von der Hand des bösen Beelzebub,
Che ruinar per te disegnò il mondo
Der durch dich die Welt zu ruinieren plante,
O maladetto, tu archibugio
Oh verfluchte Arkebuse,
All'inferno onde uscisti ti rasigno
In die Hölle, aus der du kamst, verweise ich dich,
E laggiù ti gitto nel profondo
Und dorthin werfe ich dich in die Tiefe.





Writer(s): Raffaele Tiseo, Vinicio Capossela


Attention! Feel free to leave feedback.