Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I fuochi fatui
Die Irrlichter
I
fuochi
fatui,
i
fuochi
fatui
Die
Irrlichter,
die
Irrlichter
Danzano
tremuli
Tanzen
zitternd
I
fuochi
fatui,
i
fuochi
fatui
Die
Irrlichter,
die
Irrlichter
Danzano
demoni
Tanzen
Dämonen
I
fuochi
fatui,
i
fuochi
fatui
Die
Irrlichter,
die
Irrlichter
Fuochi
fatati
Verzauberte
Flammen
I
fuochi
fatui
Die
Irrlichter
I
fuochi
fatui,
fuochi
specchiati
Die
Irrlichter,
gespiegelte
Flammen
I
fuochi
fatui
Die
Irrlichter
I
fuochi
fatui,
fuochi
sognati
Die
Irrlichter,
geträumte
Flammen
I
fuochi
fatui
Die
Irrlichter
I
fuochi
fatui,
fuochi
abissati
Die
Irrlichter,
abgründige
Flammen
I
corpisanti
abbiano
pietà
di
noi
tutti!
Ihr
Heiligen,
habt
Erbarmen
mit
uns
allen!
Sì
sì,
marinai,
osservatela
bene,
la
fiamma
bianca
Ja
ja,
Matrosen,
seht
sie
gut
an,
die
weiße
Flamme
Illumina
soltanto
la
via
verso
la
balena
bianca
Sie
leuchtet
nur
den
Weg
zum
weißen
Wal
Sebbene
tu
sia
luce,
che
prorompe
dalla
tenebra
Auch
wenn
du
Licht
bist,
das
aus
der
Finsternis
bricht
Io
sono
tenebra
che
prorompe
dalla
luce!
Ich
bin
Finsternis,
die
aus
dem
Licht
bricht!
Io
brucio
con
te,
forza
del
cielo,
io
ti
adoro
sfidantoti
Ich
brenne
mit
dir,
Himmelskraft,
ich
verehre
und
fordere
dich
Danzano
tremuli,
tremuli
danzano
Tanzen
zitternd,
zitternd
tanzen
Danzano
e
tremano
Tanzen
und
zittern
Achab
è
Achab
per
sempre
Ahab
bleibt
Ahab
für
immer
Tutto
questo
dramma
è
decretato
Dieses
ganze
Drama
ist
bestimmt
E
le
prove
io
e
te
le
abbiamo
fatte
Und
die
Prüfungen,
du
und
ich,
haben
wir
bestanden
Un
miliardo
d'anni
fa
Vor
einer
Milliarde
Jahren
Sciocco!
Io
sono
il
luogotenente
del
Fato.
Törichter!
Ich
bin
der
Statthalter
des
Schicksals.
Agisco
i
suoi
ordini.
Bada
tu,
di
obbedire
ai
miei
Ich
handle
seinem
Befehl.
Du
aber
gehorche
mir!
Che
cos'è
mai
questa
cosa
senza
nome?
Was
ist
dieses
Ding
ohne
Namen?
Quale
tiranno
mi
comanda?
Welcher
Tyrann
befiehlt
mir?
Perché
contro
tutti
gli
affetti
Warum
muss
ich
gegen
alle
Gefühle
Io
debba
osare
ciò
che
nel
mio
cuore
vero
Wagen,
was
in
meinem
wahren
Herzen
Non
ho
mai
osato
di
osare?
Ich
nie
zu
wagen
wagte?
Sono
io
questo
o
chi?
Bin
ich
das
oder
wer?
Dove
vanno
gli
assassini
marinaio?
Wohin
gehen
die
Mörder,
Matrose?
Chi
dovrà
sentenziare
quando
il
giudice
stesso
Wer
soll
urteilen,
wenn
der
Richter
selbst
è
trascinato
alla
barra?
Vor
Gericht
gezogen
wird?
Ma
è
un
vento
dolce
oggi
e
un
cielo
dolcissimo
Doch
heute
weht
ein
sanfter
Wind
und
ein
sanftester
Himmel
E
l'aria
odora
come
se
spirasse
da
prati
lontani
Und
die
Luft
duftet,
als
wehte
sie
von
fernen
Wiesen
Vi
sentire
coraggiosi,
marinai
coraggiosi?
Fühlt
ihr
euch
mutig,
mutige
Matrosen?
I
fuochi
fatui,
i
fuochi
fatui
Die
Irrlichter,
die
Irrlichter
Danzano
tremuli
Tanzen
zitternd
I
fuochi
fatui
Die
Irrlichter
La
sua
fronte
implacabile
avanza!
Seine
gnadenlose
Stirn
rückt
vor!
Nave
gloriosa
fino
alla
morte,
devi
tu
perire
senza
di
me?
Ruhmreiches
Schiff
bis
zum
Tod,
musst
du
ohne
mich
sterben?
Oh
solitaria
morte
di
una
vita
solitaria!
O
einsamer
Tod
eines
einsamen
Lebens!
Riversatevi
ora
qui
arditi
flutti
della
mia
vita
trascorsa
Ergießt
euch
nun
hier,
wagemutige
Wellen
meines
vergangenen
Lebens
E
coronate
questo
grande
maroso
della
mia
morte.
Und
krönt
diese
große
Woge
meines
Todes.
Io
mi
volgo
verso
di
te,
mostro
Ich
wende
mich
dir
zu,
Ungeheuer
Fino
all'ultimo
lotto
con
te.
Bis
zum
letzten
Kampf
mit
dir.
Dal
cuore
dell'inferno
io
ti
trafiggo
Aus
dem
Herzen
der
Hölle
durchbohre
ich
dich
In
nome
dell'odio
io
vomito
su
di
te
l'ultimo
respiro!
Im
Namen
des
Hasses
speie
ich
meinen
letzten
Atem
auf
dich!
Legato
a
te
dannata
balena,
così
io
getto
le
armi
An
dich
gebunden,
verdammter
Wal,
so
werfe
ich
die
Waffen
Il
mare
ci
si
richiuse
sopra
come
all'epoca
del
grande
diluvio
Das
Meer
schloss
sich
über
uns
wie
zur
Zeit
der
großen
Sintflut
E
io
soltanto
mi
sono
salvato
per
potervelo
raccontare
Und
ich
allein
blieb
übrig,
um
es
euch
zu
erzählen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cesare Pavese, Vinicio Capossela
Attention! Feel free to leave feedback.