Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La bianchezza della balena
Die Weiße des Wals
Sebbene
sia
bianco
il
signore
degli
elefanti
bianchi
Obwohl
weiß
der
Herr
der
weißen
Elefanten
ist
Che
i
barbari
Pegu
pongono
sopra
a
ogni
cosa
Die
die
wilden
Pegu
über
alles
stellen
E
bianche
le
pietre
che
i
pagani
antichi
donavano
Und
weiß
die
Steine,
die
die
alten
Heiden
schenkten
In
segno
di
gioia,
per
un
giorno
felice
Als
Zeichen
der
Freude,
für
einen
glücklichen
Tag
Bianche
cose
nobili
e
commoventi,
Weiße
Dinge,
edel
und
rührend,
Come
i
veli
di
sposa
Wie
Brautschleier
L'innocenza,
la
purezza,
la
benignità
dell'età
Unschuld,
Reinheit,
die
Güte
des
Alters
Sebbene
abiti
bianchi
vengano
dati
ai
redenti
Obwohl
weiße
Gewänder
den
Erlösten
gegeben
werden
Davanti
a
un
trono
bianco,
Vor
einem
weißen
Thron,
Dove
il
santissimo
siede,
bianco
come
la
lana
Wo
der
Allerheiligste
sitzt,
weiß
wie
Wolle
Sebbene
sia
associato
a
quanto
di
più
dolce,
Obwohl
es
mit
dem
Süßesten
verbunden
ist,
Onorevole
e
sublime
Ehrenhaft
und
erhaben
La
bianchezza
della
balena
Die
Weiße
des
Wals
Niente
è
più
terribile
di
questo
colore,
Nichts
ist
schrecklicher
als
diese
Farbe,
Una
volta
separato
dal
bene,
Einmal
vom
Guten
getrennt,
Una
volta
accompagnato
al
terrore
Einmal
mit
Schrecken
vereint
La
bianchezza
dello
squalo
bianco,
Die
Weiße
des
Weißen
Hais,
L'orrida
fissità
del
suo
sguardo
Die
grauenhafte
Starre
seines
Blicks
Che
demolisce
il
coraggio
Der
den
Mut
zerstört
La
fioccosa
bianchezza
dell'albatro,
Die
flaumige
Weiße
des
Albatros,
Nelle
sue
nubi
di
spirito
In
seinen
Wolken
aus
Geist
La
bianchezza
dell'albino
bianco
Die
Weiße
des
weißen
Albinos
E
cosa
atterrisce
dell'aspetto
dei
morti
Und
was
erschreckt
am
Anblick
der
Toten
Se
non
il
pallore
Wenn
nicht
die
Blässe
Bianco
sudario
colore?
Weiße
Leichentuchfarbe?
Spettri
e
fantasmi
immersi
in
nebbie
di
latte
Geister
und
Phantome
in
milchigen
Nebeln
Il
re
del
terrore
avanza
nell'apocalisse
Der
König
des
Schreckens
reitet
in
der
Apokalypse
Su
un
cavallo
pallido
Auf
einem
fahlen
Pferd
E
pallidi
i
cappucci
della
pentecoste
Und
bleich
die
Kapuzen
der
Pfingsten
E
il
mare
nel
suo
richiamo
abbissale
Und
das
Meer
in
seinem
abyssischen
Ruf
Nell'antartico,
bianco
sconfinato
cimitero,
In
der
Antarktis,
weißer,
grenzenloser
Friedhof,
Il
bianco
sogghigna
nei
suoi
monumenti
di
ghiaccio
Das
Weiße
grinst
in
seinen
Eismonumenten
Il
pensiero
del
nulla
si
spalanca
nella
profondità
lattea
del
cielo
Der
Gedanke
des
Nichts
klafft
in
der
milchigen
Tiefe
des
Himmels
Bianco
l'inverno
bianco,
la
neve
bianca,
Weiß
der
weiße
Winter,
der
weiße
Schnee,
Bianca
la
notte
Weiße
die
Nacht
Bianca
l'insonnia
bianca,
la
morte
bianca
Weiße
die
weiße
Schlaflosigkeit,
der
weiße
Tod
E
bianca
la
paura
è
bianca
Und
weiß
die
Angst
ist
weiß
L'universo
vacuo
e
senza
colore
Das
leere,
farblose
Universum
Ci
sta
davanti
come
un
lebbroso
Steht
vor
uns
wie
ein
Leprakranker
Anche
questo
è
la
bianchezza
della
balena
Auch
das
ist
die
Weiße
des
Wals
La
bianchezza
della
balena
Die
Weiße
des
Wals
Capite
ora
la
caccia
feroce?
Il
male
abominevole,
Verstehst
du
nun
die
wilde
Jagd?
Das
abscheuliche
Böse,
L'assenza
di
colore
Die
Abwesenheit
von
Farbe
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cesare Pavese, Vinicio Capossela
Attention! Feel free to leave feedback.