VINICIO CAPOSSELA - La bianchezza della balena - translation of the lyrics into German




La bianchezza della balena
Die Weiße des Wals
Sebbene sia bianco il signore degli elefanti bianchi
Obwohl weiß der Herr der weißen Elefanten ist
Che i barbari Pegu pongono sopra a ogni cosa
Die die wilden Pegu über alles stellen
E bianche le pietre che i pagani antichi donavano
Und weiß die Steine, die die alten Heiden schenkten
In segno di gioia, per un giorno felice
Als Zeichen der Freude, für einen glücklichen Tag
Bianche cose nobili e commoventi,
Weiße Dinge, edel und rührend,
Come i veli di sposa
Wie Brautschleier
L'innocenza, la purezza, la benignità dell'età
Unschuld, Reinheit, die Güte des Alters
Sebbene abiti bianchi vengano dati ai redenti
Obwohl weiße Gewänder den Erlösten gegeben werden
Davanti a un trono bianco,
Vor einem weißen Thron,
Dove il santissimo siede, bianco come la lana
Wo der Allerheiligste sitzt, weiß wie Wolle
Sebbene sia associato a quanto di più dolce,
Obwohl es mit dem Süßesten verbunden ist,
Onorevole e sublime
Ehrenhaft und erhaben
La bianchezza della balena
Die Weiße des Wals
Niente è più terribile di questo colore,
Nichts ist schrecklicher als diese Farbe,
Una volta separato dal bene,
Einmal vom Guten getrennt,
Una volta accompagnato al terrore
Einmal mit Schrecken vereint
La bianchezza dello squalo bianco,
Die Weiße des Weißen Hais,
L'orrida fissità del suo sguardo
Die grauenhafte Starre seines Blicks
Che demolisce il coraggio
Der den Mut zerstört
La fioccosa bianchezza dell'albatro,
Die flaumige Weiße des Albatros,
Nelle sue nubi di spirito
In seinen Wolken aus Geist
La bianchezza dell'albino bianco
Die Weiße des weißen Albinos
E cosa atterrisce dell'aspetto dei morti
Und was erschreckt am Anblick der Toten
Se non il pallore
Wenn nicht die Blässe
Bianco sudario colore?
Weiße Leichentuchfarbe?
Spettri e fantasmi immersi in nebbie di latte
Geister und Phantome in milchigen Nebeln
Il re del terrore avanza nell'apocalisse
Der König des Schreckens reitet in der Apokalypse
Su un cavallo pallido
Auf einem fahlen Pferd
E pallidi i cappucci della pentecoste
Und bleich die Kapuzen der Pfingsten
E il mare nel suo richiamo abbissale
Und das Meer in seinem abyssischen Ruf
Nell'antartico, bianco sconfinato cimitero,
In der Antarktis, weißer, grenzenloser Friedhof,
Il bianco sogghigna nei suoi monumenti di ghiaccio
Das Weiße grinst in seinen Eismonumenten
Il pensiero del nulla si spalanca nella profondità lattea del cielo
Der Gedanke des Nichts klafft in der milchigen Tiefe des Himmels
Bianco l'inverno bianco, la neve bianca,
Weiß der weiße Winter, der weiße Schnee,
Bianca la notte
Weiße die Nacht
Bianca l'insonnia bianca, la morte bianca
Weiße die weiße Schlaflosigkeit, der weiße Tod
E bianca la paura è bianca
Und weiß die Angst ist weiß
L'universo vacuo e senza colore
Das leere, farblose Universum
Ci sta davanti come un lebbroso
Steht vor uns wie ein Leprakranker
Anche questo è la bianchezza della balena
Auch das ist die Weiße des Wals
La bianchezza della balena
Die Weiße des Wals
Capite ora la caccia feroce? Il male abominevole,
Verstehst du nun die wilde Jagd? Das abscheuliche Böse,
L'assenza di colore
Die Abwesenheit von Farbe





Writer(s): Cesare Pavese, Vinicio Capossela


Attention! Feel free to leave feedback.