VINICIO CAPOSSELA - Le loup garou - translation of the lyrics into German

Le loup garou - VINICIO CAPOSSELAtranslation in German




Le loup garou
Der Werwolf
(Auh) Sono un mannaro dentro, sono un mannaro melancolico
(Auh) Ich bin ein Werwolf inwendig, ein melancholischer Werwolf
(Auh) La bile nera mi invade dopo il rito elettorale
(Auh) Die schwarze Galle übermannt mich nach dem Wahlritual
(Auh) Quando il Paese si denuda un desiderio vivo mi assale
(Auh) Wenn das Land sich entblößt, überkommt mich ein lebendiges Verlangen
(Auh) Un desiderio di carne cruda
(Auh) Ein Verlangen nach rohem Fleisch
Ma il mondo si è fatto fisso, la natura si è chiusa a chiave
Doch die Welt ist starr geworden, die Natur ist verschlossen
Non c'è passaggio tra morti e vivi tra uomini e animali
Es gibt keinen Übergang zwischen Toten und Lebenden, noch zwischen Mensch und Tier
Ma il passaggio voglio trovare
Aber ich will den Übergang finden
Io mi voglio trasformare (Auh)
Ich will mich verwandeln (Auh)
Il trasformismo va bene in politica (Auh)
Wandel ist gut in der Politik (Auh)
Per farsi votare, per farsi comprare
Um gewählt zu werden, um gekauft zu werden
Per giustificare (Auh)
Um zu rechtfertigen (Auh)
Ma non è idea che voglio cambiare (Auh)
Doch ich will nicht die Idee wechseln (Auh)
Io mi voglio trasformare
Ich will mich verwandeln
Loup-garou
Loup-garou
Le loup-garou
Le loup-garou
Desiderio di carne cruda e di correre a quattro zampe
Verlangen nach rohem Fleisch und auf allen Vieren zu rennen
Perdere me stesso, non guardare più il cielo
Mich selbst verlieren, nicht mehr den Himmel betrachten
Correre nella terra, correre dentro il pelo
In der Erde rennen, im Fell rennen
Correre a briglia sciolta, correre fuori di me
Fessellos rennen, außer mir rennen
Lasciare il reale ed entrare nel vero
Das Reale lassen und ins Wahre eintreten
Lasciare il reale ed entrare nel vero
Das Reale lassen und ins Wahre eintreten
Essere fuori quello che ho dentro
Außen sein, was ich in mir trage
E basta col trallallà
Und Schluss mit dem Trallallà
Che mi trasformi in lupo l'anima mia lupina
Dass sich meine wolfsartige Seele in einen Wolf verwandelt
Voglio farmi lupo, homo homini lupus
Ich will zum Wolf werden, homo homini lupus
Voglio farmi lupo, voglio uscire da me
Ich will zum Wolf werden, ich will aus mir heraus
Lasciare il reale, ed entrare nel vero
Das Reale lassen und ins Wahre eintreten
E basta col trallallà
Und Schluss mit dem Trallallà
Lasciare il reale ed entrare nel vero
Das Reale lassen und ins Wahre eintreten
E basta col trallallà
Und Schluss mit dem Trallallà
Lasciare il reale ed entrare nel vero
Das Reale lassen und ins Wahre eintreten
Divorare, affilare, l'ira e la gioia
Verschlingen, schärfen, den Zorn und die Freude
Perdere corpo e parola
Körper und Wort verlieren
Mannaro verso pelo, il pelo sottopelle
Werwolf zum Fell, das Fell unter der Haut
Non mi protegga al vento, mi difenda da dentro
Nicht vor dem Wind mich schützen, von innen mich verteidigen
Mannaro versopelo, il pelo sottopelle
Werwolf zum Fell, das Fell unter der Haut
Non mi protegga fuori, mi difenda da dentro
Nicht außen mich schützen, von innen mich verteidigen
Uscire solo di notte, la mania sfogare per via
Nur nachts hinausgehen, den Wahnsinn austoben
Correre tra i sepolcri, correre in mezzo ai morti
Zwischen den Gräbern rennen, zwischen den Toten rennen
Sbranare via i ricordi, sbranare via il pensiero
Erinnerungen zerreißen, Gedanken zerreißen
Lasciare il reale ed entrare nel vero
Das Reale lassen und ins Wahre eintreten
Perdere corpo parola, essere solo gola
Körper und Wort verlieren, nur noch Schlund sein
Lasciare il reale ed entrare nel vero
Das Reale lassen und ins Wahre eintreten
Versare l'intelletto dove è riposto il senno
Den Verstand vergießen, wo der Sinn verwahrt ist
Il senno che si è preso
Den Sinn, der genommen wurde
Nella Luna lo riprenderò
Im Mond werde ich ihn zurückholen
Nella Luna lo riprenderò
Im Mond werde ich ihn zurückholen
Nella Luna lo riprenderò
Im Mond werde ich ihn zurückholen
Le loup-garou
Le loup-garou
Le loup-garou
Le loup-garou
Le loup-garou
Le loup-garou
Le loup-garou
Le loup-garou
(Auh)
(Auh)
Ammalato di melanconia lupina (Auh)
Krank vor wolfsartiger Melancholie (Auh)
E lunatico
Und lunatisch
Fece entrare il diavolo nella sua bile nera (Auh)
Ließ er den Teufel in seine schwarze Galle (Auh)
Curato con un salasso
Geheilt durch einen Aderlass
Ammise le sue azioni (Auh)
Gestand er seine Taten (Auh)
Nato la notte di Natale (Auh)
Geboren in der Weihnachtsnacht (Auh)
Già provvisto di denti
Bereits mit Zähnen versehen
Mise in guardia i suoi soccorritori (Auh)
Warnte er seine Retter (Auh)
Dichiarò di essere lupo
Er erklärte, ein Wolf zu sein
E di avere il pelo sottopelle
Und Fell unter der Haut zu haben
E fu così scorticato
Und so wurde er gehäutet
Dai suoi catturatori
Von seinen Fängern
Per dar ragione a lor signori
Um ihren Herren recht zu geben
Ai loro trattati d'inquisizione
Ihren inquisitorischen Abhandlungen
Che riportarono di avergli mozzato le zampe
Die berichteten, ihm die Pfoten abgehackt
E una volta senza piedi avergli recuperato l'umanità
Und einmal ohne Füße ihm seine Menschlichkeit zurückgegeben zu haben
Le loup-garou
Le loup-garou
Le loup-garou
Le loup-garou
Le loup-garou
Le loup-garou
Le loup-garou
Le loup-garou
Le loup-garou
Le loup-garou
Le loup-garou
Le loup-garou
Le loup-garou
Le loup-garou
Le loup-garou
Le loup-garou
(Le loup-garou)
(Le loup-garou)
(Le loup-garou)
(Le loup-garou)





Writer(s): Vinicio Capossela


Attention! Feel free to leave feedback.