Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una giornata perfetta (Live)
Ein perfekter Tag (Live)
E'
una
giornata
perfetta
Es
ist
ein
perfekter
Tag
passeggio
nella
strada
senza
fretta
ich
spaziere
die
Straße
entlang
ohne
Eile
ascolto
Vic
Damone
ich
höre
Vic
Damone
alla
radio
diffusione
im
Radio
a
spasso
per
la
mia
citta'
unterwegs
in
meiner
Stadt
Giornata
di
sole
Sonniger
Tag
trovata
da
solo
allein
genossen
mi
rado
in
canottiera
ich
rasiere
mich
im
Unterhemd
e
tutto
il
mio
pensiero
und
mein
ganzer
Gedanke
è
solo
un
motivetto
per
farfisa
. Viel
spass!
ist
nur
eine
kleine
Melodie
für
die
Farfisa.
Viel
Spaß!
Il
giovedì
mi
cade
sulle
scarpe
Der
Donnerstag
fällt
mir
auf
die
Schuhe,
mi
veste
a
pennello
er
steht
mir
ausgezeichnet.
a
passo
di
tip
tap
im
Stepptanzschritt
fresco
d'acqua
di
Colonia
frisch
nach
Kölnisch
Wasser
duftend
l'aria
mi
bacia
e
sogna
die
Luft
küsst
mich
und
träumt
E'
una
giornata
perfetta
Es
ist
ein
perfekter
Tag
accendo
la
prima
sigaretta
ich
zünde
die
erste
Zigarette
an
camicia
a
quadrettino
kleinkariertes
Hemd
modello
tabacchino
im
Kiosk-Stil
pettine
al
taschino
Kamm
in
der
Brusttasche
bacio
un
caffè
Tubino
ich
küsse
einen
Caffè
Tubino
La
vita
è
un
ricciolo
leggero
Das
Leben
ist
eine
leichte
Locke
nel
vapore
un
filo
im
Dampf
ein
Faden
cielo
color
mattino
Himmel
morgenfarben
azzurro
dell'asilo
Kindergartenblau
Fischiare
quando
passan
le
ragazze
Pfeifen,
wenn
die
Mädchen
vorbeigehen
come
primavere
wie
Frühlinge
fischiare
e
rimanere
pfeifen
und
bleiben
al
tavolo
seduto
am
Tisch
sitzend
non
inseguire
niente
nichts
verfolgen
né
botole
né
imbuto
weder
Falltüren
noch
Trichter
E'
una
giornata
perfetta
Es
ist
ein
perfekter
Tag
passeggio
nell'attesa
senza
fretta
ich
spaziere
in
Erwartung
ohne
Eile
il
tuo
pensiero
in
testa
dein
Gedanke
in
meinem
Kopf
mi
rifa'
la
scrima
zieht
mir
den
Scheitel
neu
e
tutto
è
ancora
prima
und
alles
ist
noch
davor
leggero
nell'attesa
leicht
in
der
Erwartung
prima
che
si
consumi
bevor
es
sich
verbraucht
prima
che
si
ripeta
bevor
es
sich
wiederholt
Le
frenate
degli
aerei
in
cielo
Die
Bremsspuren
der
Flugzeuge
am
Himmel
mi
fanno
l'occhiolino
zwinkern
mir
zu
è
qualcuno
che
mi
pensa
da
vicino
es
ist
jemand,
der
aus
der
Nähe
an
mich
denkt
la
sola
nuvola
di
questo
mattino
die
einzige
Wolke
dieses
Morgens
E'
una
giornata
perfetta
Es
ist
ein
perfekter
Tag
nella
giardinetta
che
ci
aspetta
im
Kombi,
der
auf
uns
wartet
vestito
da
pic
nic
gekleidet
fürs
Picknick
modello
spic
e
span
Modell
blitzblank
anche
le
fronde
ridono
auch
die
Blätter
lachen
dagli
alberi
sorridono
von
den
Bäumen
lächeln
sie
Male
non
c'è
Es
gibt
nichts
Schlechtes
far
così
è
così
gentile
so
zu
sein
ist
so
freundlich
fischiare
salutare
pfeifen
grüßen
sulla
giacca
ho
appuntato
un
fiore
an
die
Jacke
habe
ich
eine
Blume
gesteckt
nell'estasi
d'insonne
in
schlafloser
Ekstase
spargere
le
rose
Rosen
streuen
Non
si
è
fatti
per
stare
a
soffrire
Man
ist
nicht
gemacht,
um
zu
leiden
andarsene
se
è
ora
di
finire
weggehen,
wenn
es
Zeit
ist
aufzuhören
affidarsi
alla
vita
senza
più
timore
sich
dem
Leben
anvertrauen
ohne
mehr
Furcht
amare
con
chi
sei
lieben,
wer
bei
einem
ist
o
dare
a
chi
ti
da'
oder
dem
geben,
der
dir
gibt
e
non
desiderare
sempre
e
solo
und
nicht
immer
nur
das
wünschen
quello
che
se
ne
va.
was
weggeht.
Girare
saltellare
Herumdrehen
hüpfen
appesi
a
un
cocktail
da
ombrellino
hängend
an
einem
Cocktail
mit
Schirmchen
toccare
il
cielo
da
vicino
den
Himmel
aus
der
Nähe
berühren
a
passo
di
tip
tap
im
Stepptanzschritt
nuvole
d'acqua
di
Colonia
Wolken
aus
Kölnisch
Wasser
l'aria
mi
bacia
e
sogna.
die
Luft
küsst
mich
und
träumt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vinicio Capossela
Attention! Feel free to leave feedback.