Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dzień
dobry
ryju
Guten
Morgen,
Gesicht
Wrzuć
na
fejsbunia
na
przyszły
weekend
te
eventy,
mordo
Poste
die
Events
für
nächstes
Wochenende
auf
Facebook,
Alter
Do
tego
nowego
numeru
mam
mieszane
uczucia:
coś
jak
śmieszny
pornol
(co?)
Zu
diesem
neuen
Track
habe
ich
gemischte
Gefühle:
irgendwie
wie
ein
lustiger
Porno
(was?)
Widziałeś
klip
tego
łaka?
Hast
du
das
Video
von
dem
Loser
gesehen?
Bekę
miałby
nawet
Flocka
Flame
Sogar
Flocka
Flame
hätte
sich
totgelacht
Co
za
jebana
padaka
damn,
chuj
w
to
Was
für
ein
verdammter
Versager,
scheiß
drauf
Dzwonię,
bo
mam
do
Ciebie
sprawę
Ich
rufe
an,
weil
ich
was
mit
dir
klären
muss
Zamknij
napęd
i
posłuchaj
jak
gadam,
ej,
we
go
way
back
Mach
den
Schnabel
zu
und
hör
zu,
wie
ich
rede,
ey,
wir
gehen
way
back
Na
zawadzie,
dwie
dekady
temu
Im
Weg,
vor
zwei
Jahrzehnten
Podstawówka
to
faktem
jest
Grundschule,
es
ist
Fakt
Że
stale
wkręcasz,
że
byłem
ojebany
wtedy
na
pieczarę
Dass
du
immer
behauptest,
ich
wäre
damals
komplett
durchgeknallt
gewesen
Więc,
go
fuck
yourself
Also,
go
fuck
yourself
W
liceum
zacząłeś
rapować
i
rok
w
rok
szło
to
level
dalej
In
der
Oberstufe
hast
du
angefangen
zu
rappen
und
Jahr
für
Jahr
ging
es
weiter
nach
oben
Ale
nie
pamiętasz
pewnie
jak
na
kwadracie
godzinami
wypalałem
Twoje
nielegale,
Aber
du
erinnerst
dich
wohl
nicht
mehr,
wie
ich
stundenlang
deine
Bootlegs
auf
dem
Platz
verprügelt
habe,
Nie!
- zawsze
byłeś
tym
niewdzięcznikiem,
zostało
Ci
to
do
dziś
Nein!
– Du
warst
immer
undankbar,
das
ist
bis
heute
so
geblieben
Jak
z
UK
codzienne
picie,
co
dzień
promile
we
krwi
Wie
das
tägliche
Saufen
aus
dem
UK,
jeden
Tag
Promille
im
Blut
Pamiętam,
tak
to
prawda,
wpadałeś
na
mój
stary
kwadrat
Ich
erinnere
mich,
ja,
es
stimmt,
du
bist
auf
meinen
alten
Platz
gekommen
Z
siatami
chlać
browary,
zagrać
na
X-boxie
Mit
Tüten
voll
Bier,
um
auf
der
X-Box
zu
zocken
Co
dnia
po
pracy
w
kantach
Jeden
Tag
nach
der
Arbeit
in
der
Fabrik
Potem
moje
pieprzone
niebo
nabrało
koloru
szkarłatnej
purpury
Dann
wurde
mein
verfluchter
Himmel
purpurrot
I
pamiętam
jak
mnie
zgarnąłeś
Und
ich
erinnere
mich,
wie
du
mich
abgeholt
hast
Jak
zsiadałem
pół
dnia
z
murku
pod
Pałacem
Kultury
Wie
ich
den
halben
Tag
auf
der
Mauer
vor
dem
Kulturpalast
hing
Razy
Ci
to
wiele
mówiłem
ile
dla
mnie
wtedy
zrobiłeś
Ich
habe
dir
so
oft
gesagt,
was
du
damals
für
mich
bedeutet
hast
I
nie
wiem
po
co
tu
wyciągam
ten
syf
dziś
Und
ich
weiß
nicht,
warum
ich
den
Scheiß
heute
auspacke
Ale
wiedz,
że
tego
gówna
nie
zapomnę
Ci
nigdy
Aber
weiß,
dass
ich
dir
diese
Scheiße
niemals
vergessen
werde
No,
no
for
will
be...
No,
no
for
will
be...
Czekaj
chwilę
mordo,
muszę
to
odebrać
Warte
kurz,
Alter,
ich
muss
ran
Dobra:
I'M
BACK!
Okay:
I'M
BACK!
Co
mówiłem?
Was
habe
ich
gesagt?
Kiedy
to
było
dokładnie?
Wann
war
das
genau?
Trzeci
rok
po
tym
wjechał
Mega,
stałeś
się
pro
jak
Bada$$a
"Era"
Drittes
Jahr
danach
kam
Mega,
du
wurdest
so
pro
wie
Bada$$as
"Era"
Robimy
sos
na
koncertach
teraz,
teraz
Wir
machen
jetzt
auf
Konzerten
Stimmung,
jetzt,
jetzt
To
już
się
ciągnie
ładnych
parę
lat
Das
zieht
sich
schon
ein
paar
Jahre
Przyjaciela
zmieniłeś
na
menedżera
Du
hast
einen
Freund
gegen
einen
Manager
getauscht
Wtedy
okazało
się,
że
mam
dar
do
tego
Da
hat
sich
herausgestellt,
dass
ich
ein
Talent
dafür
habe
Ale
od
tego
momentu
nic
nie
było
takie
same
- słowo
dla
Obiego
Aber
seitdem
war
nichts
mehr
wie
vorher
– ein
Wort
für
Obi
I
nie
wierzę,
że
nas
aż
tak
czas
pozmieniał,
man
Und
ich
kann
nicht
glauben,
dass
die
Zeit
uns
so
verändert
hat,
Mann
Kiedyś
dwa
razy
na
tydzień
Früher
zweimal
die
Woche
Dziś
poza
trasą
widzimy
się
raz,
góra
dwa
na
miecha,
damn!
Heute
sehen
wir
uns
außerhalb
von
Touren
einmal,
höchstens
zweimal
im
Monat,
damn!
A
po
trzydniówkowym
wypadzie
naszego
bandu,
menciu
Und
nach
einem
dreitägigen
Ausflug
unserer
Crew,
Mann
Niekiedy
już
nie
znoszę
Twojej
gęby,
tembru
Kann
ich
manchmal
dein
Gesicht,
deinen
Ton
nicht
mehr
ertragen
Kiedyś
w
metrze
najebani
prawie
skończyliśmy
na
wybijaniu
pięścią
zębów
Früher
hätten
wir
uns
besoffen
in
der
U-Bahn
fast
die
Zähne
ausgeschlagen
Ale
wtedy
do
pogodzenia
potrzebowaliśmy
minut
pięciu,
sześciu
Aber
damals
brauchten
wir
nur
fünf,
sechs
Minuten,
um
uns
zu
vertragen
A
nie,
kur*
tygodnia,
jak
wracaliśmy
nie
raz
z
koncertów,
menciu
Und
nicht,
verdammt,
eine
Woche,
wie
so
oft
nach
Konzerten,
Mann
Z
koncertów
na
których
na
scenie
mówisz
Nach
Konzerten,
auf
denen
du
auf
der
Bühne
sagst
Że
jestem
Twoim
przyjacielem
Dass
ich
dein
Freund
bin
Ale
później
drzemy
na
siebie
mordy
przy
ludziach
Aber
später
brüllen
wir
uns
vor
Leuten
an
Jak
Ross
i
Monica
Geller
Wie
Ross
und
Monica
Geller
Bo
kto
bardziej
wrażliwy
to
nie
wiem?
Wer
von
uns
ist
empfindlicher?
Keine
Ahnung?
Przecież
jestem
w
garstce
osób
z
których
zdaniem
się
liczysz
Ich
bin
doch
einer
der
wenigen,
dessen
Meinung
dir
was
bedeutet
I
następnym
razem
pamiętajmy
o
tym
Und
beim
nächsten
Mal
denkt
dran
Nim
zaczną
się
krzyki
o
gówna
czy
kur*,
chu*
wie
co!
Bevor
wir
uns
wegen
Scheiße
oder
was
auch
immer
anbrüllen
Za
daleko
doszliśmy
żeby
to
spierdolić
ziom
więc
Wir
sind
zu
weit
gekommen,
um
es
jetzt
zu
vermasseln,
also
Obojętnie
co
będzie
pamiętaj,
no
homo
Egal,
was
passiert,
denk
dran,
no
homo
I
love
You
dawg,
old
day
and
now
I
love
You
dawg,
old
day
and
now
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tomasz Lewandowski, Piotr Krygier
Attention! Feel free to leave feedback.