Lyrics and translation VNV Nation - Art of Conflict
The
art
of
war
is
of
vital
importance
to
the
state
Искусство
войны
имеет
жизненно
важное
значение
для
государства.
It
is
a
matter
of
life
and
death
Это
вопрос
жизни
и
смерти.
A
road
either
to
safety,
or
to
ruin.
Дорога
либо
к
безопасности,
либо
к
гибели.
Divide
and
conquer
in
all
your
battles
is
not
supreme
excellence.
Разделяй
и
властвуй
во
всех
своих
битвах
- это
не
высшее
совершенство.
Supreme
excellence
consists
of
breaking
the
enemies'
resistance
without
having
to
fight.
Высшее
совершенство
состоит
в
том,
чтобы
сломить
сопротивление
врагов
без
необходимости
сражаться.
If
you
know
the
enemy
and
know
yourself
your
victory
will
not
stand
in
doubt.
Если
ты
знаешь
врага
и
знаешь
себя,
твоя
победа
не
будет
подвергаться
сомнению.
If
you
know
heaven,
and
you
know
earth,
you
may
make
your
victory.
Если
ты
знаешь
небо
и
знаешь
землю,
ты
можешь
одержать
победу.
If
you
know
the
enemy
and
you
know
yourself,
you
need
not
fear
the
results
of
100
battles,
Если
ты
знаешь
врага
и
знаешь
себя,
тебе
не
нужно
бояться
результатов
ста
сражений,
If
you
know
yourself,
but
not
the
enemy,
for
every
victory
gained,
you
will
also
suffer
defeat.
Если
ты
знаешь
себя,
но
не
врага,
за
каждую
одержанную
победу
ты
тоже
будешь
терпеть
поражение.
If
you
know
not
of
the
enemy,
nor
yourself,
you
will
succumb
in
every
battle.
Если
ты
не
знаешь
ни
о
враге,
ни
о
себе,
ты
будешь
терпеть
поражение
в
каждой
битве.
Treat
your
soldiers
as
your
beloved
children,
and
they
will
follow
you
into
the
deepest
valleys.
Относитесь
к
своим
солдатам,
как
к
своим
любимым
детям,
и
они
последуют
за
вами
в
самые
глубокие
долины.
To
defeat
your
enemy,
you
must
pretend
inferiority,
and
encourage
your
enemies
arrogance.
Чтобы
победить
своего
врага,
ты
должен
притворяться
неполноценным
и
поощрять
высокомерие
своих
врагов.
Making
no
mistakes
is
what
establishes
the
certainty
of
victory.
Отсутствие
ошибок-это
то,
что
создает
уверенность
в
победе.
For
it
means
conquering
an
enemy
that
is
already
defeated.
Ибо
это
означает
победу
над
врагом,
который
уже
повержен.
There
is
no
instance
of
a
nation
benefiting
from
prolonged
warfare.
Нет
ни
одного
случая,
чтобы
нация
извлекла
выгоду
из
длительной
войны.
Speed
is
the
essence
of
war.
Скорость-это
сущность
войны.
The
art
of
war
teaches
us
to
rely
not
on
the
likelihood
of
the
enemies
not
coming,
Искусство
войны
учит
нас
не
полагаться
на
вероятность
того,
что
враги
не
придут.
But
on
our
own
readiness
to
receive
our
enemy.
Но
от
нашей
собственной
готовности
встретить
врага.
Not
on
the
chance
of
our
enemies
not
attacking,
but
rather
on
the
fact
that
we
have
made
our
position
unassailable.
Не
из-за
того,
что
наши
враги
не
нападут,
а
из-за
того,
что
мы
сделали
нашу
позицию
неприступной.
The
general
who
advances
without
seeking
fame,
and
who
retreats
without
fear
of
disgrace;
whose
only
thought
is
to
protect
his
country,
and
to
service
for
his
sovereign,
is
the
jewel
of
his
kingdom.
Генерал,
который
продвигается
вперед,
не
ища
славы,
и
который
отступает,
не
боясь
позора,
чья
единственная
мысль-защищать
свою
страну
и
служить
своему
государю,
является
жемчужиной
его
королевства.
The
victorious
strategist
only
seeks
battle
after
the
victory
has
been
won;
Whereas
he
who
is
destined
for
defeat,
first
fights
then
afterwards
looks
for
victory.
Победоносный
стратег
ищет
битвы
только
после
того,
как
одержана
победа;
в
то
время
как
тот,
кто
обречен
на
поражение,
сначала
сражается,
а
потом
ищет
победы.
Speed
is
the
essence
of
war.
Скорость-это
сущность
войны.
Speed
is
the
essence
of
war.
Скорость-это
сущность
войны.
Only
he
who
is
thoroughly
acquainted
with
the
evils
of
war
can
thoroughly
understand
how
to
profit
from
waging
war.
Только
тот,
кто
досконально
знаком
со
злом
войны,
может
досконально
понять,
как
извлечь
выгоду
из
войны.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ronan Harris
Attention! Feel free to leave feedback.