VNV Nation - Freude - Schlachtfeld Mix - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation VNV Nation - Freude - Schlachtfeld Mix




Freude - Schlachtfeld Mix
Радость - Микс "Поле битвы"
Bin ich nicht Mensch, blutet mir nicht das Herz.
Разве я не человек, разве не кровоточит моё сердце?
(Am I not human, does my heart not bleed)
(Разве я не человек, разве не кровоточит моё сердце?)
Kein Frst, kein Gott, kein Hass, kein Mitleid, kein
Ни господина, ни бога, ни ненависти, ни жалости, ни
Schmerz, nur ich!
боли, только я!
(No lord, no god, no hate, no pity, no pain, just me!)
(Ни господина, ни бога, ни ненависти, ни жалости, ни боли, только я!)
Warum liebe ich, wenn ich noch Schmerz spre?
Почему я люблю, если всё ещё чувствую боль?
(Why do I love when I still feel pain)
(Почему я люблю, если всё ещё чувствую боль?)
Wann endet es, wann ist mein Werk vollbracht?
Когда это закончится, когда мой труд будет завершен?
(When does it end, when is my work done?)
(Когда это закончится, когда мой труд будет завершен?)
Warum bin ich alleine, als wrde ich ein
Почему я одинок, словно несу
Schwert bers Schlachtfeld tragen. (why am I alone and feel as if i carry a spear through a battlefield)
копьё по полю битвы? (Почему я одинок и чувствую себя так, будто несу копьё по полю битвы?)
Bin ich nicht unter Kontrolle, ist meine Seele nicht
Разве я не властен над собой, разве моя душа не
Mein? Bin ich nicht Mensch, durch sein schicksal
моя? Разве я не просто человек, чья судьба
Bestimmt?
предопределена?
(Have I no control, is my soul not mine?
(Разве я не властен над собой, разве моя душа не моя?
Am I not just human, destiny defined?)
Разве я не просто человек, чья судьба предопределена?)
Niemals beherrscht zu sein oder angebunden. Nicht
Никогда не быть под властью или связанным. Ни
Himmel oder Hlle, nur das Land dazwischen.
рая, ни ада, только земля между ними.
(Never to be ruled nor held to heel.
(Никогда не быть под властью или связанным.
Not heaven or hell just the land between.)
Ни рая, ни ада, только земля между ними.)
Und bin ich nicht Mensch, blutet mir nicht auch das Herz?
И разве я не человек, разве не кровоточит и моё сердце?
(And am I not mhuman, does my heart not bleed?)
разве я не человек, разве не кровоточит и моё сердце?)
Kein Frst, kein Gott, kein Hass, kein Mitleid, kein
Ни господина, ни бога, ни ненависти, ни жалости, ни
Schmerz, nur ich.
боли, только я.
(No lord, no god, no hate, no pity, no pain, just me!)
(Ни господина, ни бога, ни ненависти, ни жалости, ни боли, только я!)
Ich verstehe... doch wiedersetze mich.
Я понимаю... но всё же противлюсь.
Synchronische Fhrung. Ich whle meinen Weg.
Синхронное руководство. Я выбираю свой путь.
(Comprehend and countermand.
(Понимаю и противостою.
Synchronous guidance. I choose my way.)
Синхронное руководство. Я выбираю свой путь.)
Niemals bevormundet oder angebunden. Nicht Himmel oder
Никогда не быть под властью или связанным. Ни рая, ни
Hlle, nur das Land dazwischen.
ада, только земля между ними.
(Never to be ruled nor held to heel.
(Никогда не быть под властью или связанным.
Not heaven or hell just the land between.)
Ни рая, ни ада, только земля между ними.)
Bin ich nicht Mensch?
Разве я не человек?
(Am I not human?)
(Разве я не человек?)
Wie der Pfad zum Himmel oder die Strae zu Hlle, es
Как путь к небесам или дорога в ад, это
Ist unsere eigene verbindliche Entscheidung.
наше собственное решение, за которое мы несём ответственность.
(Like the path to heaven or the road to hell our
(Как путь к небесам или дорога в ад, наш
Choice is our own consequences bind.)
выбор - это наша собственная ответственность за последствия.)
Sind wir Knige der Weisheit und sind wir Narren zugleich.
Мы и цари мудрости, и глупцы одновременно.
Wir sind Gtter, sind hfliche Menschen.
Мы боги для многих, мы скромные люди.
(We are the kings of wisdom, the fools as well.
(Мы и цари мудрости, и глупцы одновременно.
We are gods to many, we are humble men.)
Мы боги для многих, мы скромные люди.)
Wir, die groe Werke vollbringen, nur um sie zu
Мы, те, кто создаёт великие творения, только чтобы
Zerstren. Wir, die unsere eigenen Entscheidungen
разрушить их. Мы, те, кто устанавливает свои собственные правила,
Treffen, werden niemals scheitern.
никогда не потерпим неудачу.
(We who build great works just to break them down.
(Мы, те, кто создаёт великие творения, только чтобы разрушить их.
We who make our rules so we never fail.)
Мы, те, кто устанавливает свои собственные правила, никогда не потерпим неудачу.)
Warum liebe ich, wenn ich noch Schmerz spre?
Почему я люблю, если всё ещё чувствую боль?
(Why do I love when I still feel pain)
(Почему я люблю, если всё ещё чувствую боль?)
Wann endet es, wann ist mein Werk vollbracht?
Когда это закончится, когда мой труд будет завершен?
(When does it end, when is my work done?)
(Когда это закончится, когда мой труд будет завершен?)
Warum bin ich alleine, als wrde ich ein
Почему я одинок, словно несу
Schwert bers Schlachtfeld tragen.
копьё по полю битвы?
Und Bin ich nicht Mensch?
И разве я не человек?
(Am I not human?)
(Разве я не человек?)






Attention! Feel free to leave feedback.