Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tout
est
une
question
de
jauge,
être
positif
dans
les
moments
creux
Alles
ist
eine
Frage
des
Maßes,
positiv
sein
in
schlechten
Zeiten
Je
veux
juste
que
les
mots
s′encrent
que
l'émotion
se
sente
Ich
will
nur,
dass
die
Worte
sich
verankern,
dass
die
Emotion
spürbar
ist
Dans
mes
couplets
sombres
et
les
courtes
séquences
mais
conséquences
In
meinen
dunklen
Strophen
und
den
kurzen
Sequenzen,
aber
mit
Konsequenzen
La
plupart
des
hommes
ici
bas
rêveraient
de
calme
Die
meisten
Männer
hier
unten
träumten
von
Ruhe
La
vie
d′artiste
est
une
tempête
en
mer
sur
un
bateau
gonflable
Das
Künstlerleben
ist
ein
Sturm
auf
See
in
einem
Schlauchboot
L'avenir
est
vite
là,
évite-le,
vive
le
moment
présent
Die
Zukunft
ist
schnell
da,
meide
sie,
lebe
den
gegenwärtigen
Moment
Moi
je
sirote
un
ti-punch
tis-gra
Ich
schlürfe
einen
starken
Ti-Punch
Matte
sur
la
plage
le
sun
qui
se
lève
(Southcoast)
Sehe
am
Strand
die
Sonne
aufgehen
(Southcoast)
Une
blonde
qui
se
crème
pas
de
drogues
sournoises
Eine
Blondine,
die
sich
eincremt,
keine
hinterhältigen
Drogen
Pas
de
manque,
comme
cocktail
Get-Curaçao-Mangue
Kein
Mangel,
wie
ein
Get-Curaçao-Mango-Cocktail
Le
reflet
de
l'eau
turquoise
m′égaye
Der
Widerschein
des
türkisen
Wassers
erheitert
mich
De
mon
sud
j′arrive
à
prendre
le
large
Von
meinem
Süden
aus
schaffe
ich
es,
in
See
zu
stechen
Assis
en
bord
de
plage,
je
mate
l'horizon,
c′est
les
pieds
dans
le
sable
Am
Strand
sitzend,
betrachte
ich
den
Horizont,
die
Füße
im
Sand
J'me
dis
que
demain
c′est
loin
mais
le
temps
passe
vite
Ich
sage
mir,
morgen
ist
weit
weg,
aber
die
Zeit
vergeht
schnell
Alors
je
force,
la
raison
m'échappe
comme
un
oiseau
de
sa
cage
Also
dränge
ich,
die
Vernunft
entgleitet
mir
wie
ein
Vogel
seinem
Käfig
Je
prends
le
temps
de
vivre
(Southcoaster)
Ich
nehme
mir
Zeit
zu
leben
(Southcoaster)
Je
fuis
les
grandes
villes
(Southcoaster)
Ich
fliehe
aus
den
großen
Städten
(Southcoaster)
Mystérieuse
comme
pas
mis-per,
tu
donnes
du
relief
à
mon
planisphère
Geheimnisvoll,
nicht
zu
fassen,
du
gibst
meiner
Weltkarte
Relief
Tu
brouilles
les
pistes
et
je
voudrais
pas
m′y
perdre
Du
verwischst
die
Spuren
und
ich
möchte
mich
nicht
darin
verlieren
Les
souvenirs
reviennent
comme
des
échos,
échos,
échos
Die
Erinnerungen
kehren
zurück
wie
Echos,
Echos,
Echos
Économies
de
bouts
de
chandelles
quand
je
t'invitais
au
McDo
Sparen
an
allen
Ecken
und
Enden,
als
ich
dich
zu
McDo
einlud
La
nuit
debout
je
chantais
quand
tu
roulais
tes
bédos
Nachts
wach
sang
ich,
während
du
deine
Joints
drehtest
J'ai
le
southcoaster
swang,
j′veux
ma
place
en
bord
de
mer
Ich
habe
den
Southcoaster
Swag,
ich
will
meinen
Platz
am
Meer
Je
plaque
un
accord
de
ré
et
je
m′endors
contre
un
corps
de
rêve
Ich
spiele
einen
D-Akkord
und
schlafe
an
einem
Traumkörper
ein
Alors
je
me
dis
Also
sage
ich
mir
Qu'il
y
a
d′autres
poissons
dans
la
marre
Dass
es
andere
Fische
im
Teich
gibt
Mais
dans
l'eau
y
a
des
piranhas
Aber
im
Wasser
gibt
es
Piranhas
Bientôt
je
me
barre
au
Panama
Bald
haue
ich
nach
Panama
ab
M′exiler
comme
un
hors-la-loi
Ins
Exil
gehen
wie
ein
Gesetzloser
De
mon
sud
j'arrive
à
prendre
le
large
Von
meinem
Süden
aus
schaffe
ich
es,
in
See
zu
stechen
Assis
en
bord
de
plage,
je
mate
l′horizon,
c'est
les
pieds
dans
le
sable
Am
Strand
sitzend,
betrachte
ich
den
Horizont,
die
Füße
im
Sand
J'me
dis
que
demain
c′est
loin
mais
le
temps
passe
vite
Ich
sage
mir,
morgen
ist
weit
weg,
aber
die
Zeit
vergeht
schnell
Alors
je
force,
la
raison
m′échappe
comme
un
oiseau
de
sa
cage
Also
dränge
ich,
die
Vernunft
entgleitet
mir
wie
ein
Vogel
seinem
Käfig
Je
prends
le
temps
de
vivre
(Southcoaster)
Ich
nehme
mir
Zeit
zu
leben
(Southcoaster)
Je
fuis
les
grandes
villes
(Southcoaster)
Ich
fliehe
aus
den
großen
Städten
(Southcoaster)
Ça
déballe
des
mélanges
s'allongeant,
avalant
des
verres
dilués
Man
packt
Mischungen
aus,
streckt
sich
aus,
schluckt
verdünnte
Gläser
On
dévale...
Wir
stürzen
hinab...
On
dévale
comme
des
larmes,
les
joues
des
plages
sous
un
ciel
délavé
Wir
stürzen
hinab
wie
Tränen,
die
Wangen
der
Strände
unter
einem
ausgewaschenen
Himmel
On
démarre
les
"tête-tête"
pour
divers
débats
ambivalents
Wir
beginnen
die
"Tête-à-Têtes"
für
diverse
ambivalente
Debatten
Programme
chill,
mauvais
traders
y
a
peu
d′actions
sur
la
liste
Chill-Programm,
schlechte
Trader,
es
gibt
wenig
Aktien
auf
der
Liste
On
se
dévalorise
alors
qu'on
voit
les
voiles
au
loin
des
galères
Wir
werten
uns
ab,
obwohl
wir
die
Segel
der
Galeeren
in
der
Ferne
sehen
Le
reste
est
en
descente
et
y
a
danger
sur
la
piste
Der
Rest
ist
bergab
und
es
gibt
Gefahr
auf
der
Piste
On
rêve
à
d′autres
rivages,
corsaires
des
plages,
corsages
dégrafés
Wir
träumen
von
anderen
Ufern,
Strandpiraten,
aufgeknöpfte
Blusen
Fautes
de
frappe,
effets
absurdes
de
l'alcool
fort
Tippfehler,
absurde
Wirkungen
des
starken
Alkohols
Belles
formes
des
femmes
sous
les
feux
des
phares
de
la
côte
sud
Schöne
Formen
der
Frauen
im
Licht
der
Scheinwerfer
der
Südküste
Le
soleil
cogne
sur
la
capsule,
hey
Die
Sonne
knallt
auf
den
Schädel,
hey
Encore
vaseux
de
la
veille
Noch
benebelt
vom
Vortag
On
séduit
ces
divas
en
flagrant
délit
de
love
inavoué
Wir
verführen
diese
Diven
auf
frischer
Tat
bei
uneingestandener
Liebe
S′il
y
a
dix
vagues
on
y
va
se
livrer
à
la
Méditerrannée
Gibt
es
hohe
Wellen,
liefern
wir
uns
dem
Mittelmeer
aus
De
mon
sud
j'arrive
à
prendre
le
large
Von
meinem
Süden
aus
schaffe
ich
es,
in
See
zu
stechen
Assis
en
bord
de
plage,
je
mate
l'horizon,
c′est
les
pieds
dans
le
sable
Am
Strand
sitzend,
betrachte
ich
den
Horizont,
die
Füße
im
Sand
J′me
dis
que
demain
c'est
loin
mais
le
temps
passe
vite
Ich
sage
mir,
morgen
ist
weit
weg,
aber
die
Zeit
vergeht
schnell
Alors
je
force,
la
raison
m′échappe
comme
un
oiseau
de
sa
cage
Also
dränge
ich,
die
Vernunft
entgleitet
mir
wie
ein
Vogel
seinem
Käfig
Je
prends
le
temps
de
vivre
(Southcoaster)
Ich
nehme
mir
Zeit
zu
leben
(Southcoaster)
Je
fuis
les
grandes
villes
(Southcoaster)
Ich
fliehe
aus
den
großen
Städten
(Southcoaster)
De
mon
sud
j'arrive
à
prendre
le
large
Von
meinem
Süden
aus
schaffe
ich
es,
in
See
zu
stechen
Assis
en
bord
de
plage,
je
mate
l′horizon,
c'est
les
pieds
dans
le
sable
Am
Strand
sitzend,
betrachte
ich
den
Horizont,
die
Füße
im
Sand
J′me
dis
que
demain
c'est
loin
mais
le
temps
passe
vite
Ich
sage
mir,
morgen
ist
weit
weg,
aber
die
Zeit
vergeht
schnell
Alors
je
force,
la
raison
m'échappe
comme
un
oiseau
de
sa
cage
Also
dränge
ich,
die
Vernunft
entgleitet
mir
wie
ein
Vogel
seinem
Käfig
Je
prends
le
temps
de
vivre
(Southcoaster)
Ich
nehme
mir
Zeit
zu
leben
(Southcoaster)
Je
fuis
les
grandes
villes
(Southcoaster)
Ich
fliehe
aus
den
großen
Städten
(Southcoaster)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sylvain Perrier, Remi Paix, Vincent Dardalhon, Teun De Kruif, Alwin Van Der Knijff
Attention! Feel free to leave feedback.