Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Heading for Internal Darkness
Путь во Внутреннюю Тьму
Internal
darkness
ia
a
state
of
complete
detachment
from
the
world
and
other
people.
It
is
to
be
achieved
with
utmost
difficulty
and
at
the
cost
of
one′s
self
and
personality.
The
term
"darkness"
refers
to
the
state
of
primeval
non-existence
rather
than
Внутренняя
тьма
— это
состояние
полного
отрешения
от
мира
и
других
людей.
Его
достижение
крайне
сложно
и
требует
отказа
от
себя
и
своей
личности.
Термин
"тьма"
относится
скорее
к
состоянию
первобытного
небытия,
To
any
opposition
to
the
ideologies
of
light.
чем
к
противостоянию
идеологиям
света.
Down
with
the
gods,
angels
and
demons,
Долой
богов,
ангелов
и
демонов,
Away
with
the
folly
of
holy
madness
Прочь
безумие
святой
одержимости,
Off
with
the
prophets
of
new
rebirth
Долой
пророков
нового
возрождения,
Out
with
the
promise
of
life
after
death
Вон
обещания
жизни
после
смерти,
Where
devil
become
another
lie
Где
дьявол
становится
очередной
ложью,
Where
deities
crumble
into
dust
Где
божества
рассыпаются
в
прах,
Where
systems
are
but
a
grain
of
dust
Где
системы
— лишь
песчинка,
Where
I
am
the
one
that
can't
decide
Где
я
тот,
кто
не
может
решить,
In
with
the
void
from
out
of
the
space
Впусти
пустоту
извне
пространства,
Ahead
with
the
light
that
leads
nowhere
Вперед,
к
свету,
что
никуда
не
ведет,
On
with
the
collapse
of
world
and
word
Вперед,
к
краху
мира
и
слова,
Up
with
the
plunge
into
myself
Вверх,
к
погружению
в
себя,
There
I
can
die
my
seven
deaths
Там
я
могу
умереть
семью
смертями,
There
I
should
flourish
in
my
decline
Там
я
должен
расцвести
в
своем
упадке,
There
I
must
lose
the
stairs
of
fate
Там
я
должен
потерять
ступени
судьбы,
There
I
will
remember
how
to
forget
Там
я
вспомню,
как
забывать,
Deeper
and
deeper,
never
come
back
Глубже
и
глубже,
никогда
не
возвращайся,
Harder
and
harded
until
it
burns
Все
сильнее
и
сильнее,
пока
не
сгорит,
Calmer
and
calmer,
this
is
the
quest
Спокойнее
и
спокойнее,
это
мой
поиск,
Softer
and
softer,
velvet
embrace
Нежнее
и
нежнее,
бархатные
объятия,
Self-forced
transmigration
Принудительное
переселение
души,
Witful
deconstruction
Остроумная
деконструкция,
Blackened
emigration
Черная
эмиграция,
I
am
heading
for
internal
darkness
Я
направляюсь
во
внутреннюю
тьму,
No
touch,
no
sight,
no
smell,
no
taste
Нет
осязания,
зрения,
запаха,
вкуса,
Without
the
body,
without
the
soul
Без
тела,
без
души,
Rid
of
all
memory,
rid
of
all
hope
Избавившись
от
памяти,
от
надежды,
That′s
all
I
want,
why
cannot
I?
Это
все,
чего
я
хочу,
почему
я
не
могу?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vader
Attention! Feel free to leave feedback.