Лишь
только
вечер
затеплится
синий
Wenn
nur
der
Abend
sich
blau
färbt,
Лишь
только
звёзды
блеснут
в
небеса
Wenn
nur
die
Sterne
am
Himmel
funkeln
И
черёмух
серебряный
иней
Und
der
silberne
Reif
des
Vogelbeerbaums
Уберёт
жемчугами
кроса
Die
Schönheit
mit
Perlen
schmückt,
Отвори
потихоньку
калитку
Öffne
leise
das
Gartentor
И
войди
в
тёмный
сад
ты,
как
тень
Und
tritt
ein
in
den
dunklen
Garten,
wie
ein
Schatten,
Не
забудь
потемнее
накидку
Vergiss
nicht
den
dunkleren
Umhang,
Кружева
на
головку
надень
Leg
die
Spitze
auf
deinen
Kopf.
Там,
где
гуще
сплетаются
ветви
Dort,
wo
die
Äste
sich
dichter
verflechten,
У
беседки
тебя
подожду
Am
Pavillon
werde
ich
auf
dich
warten,
И
на
самом
пороге
беседки
Und
an
der
Schwelle
des
Pavillons
С
милых
уст
кружева
отведу
Werde
ich
die
Spitze
von
deinen
lieblichen
Lippen
nehmen.
Отвори
потихоньку
калитку
Öffne
leise
das
Gartentor
И
войди
в
тёмный
сад
ты,
как
тень
Und
tritt
ein
in
den
dunklen
Garten,
wie
ein
Schatten,
Не
забудь
потемнее
накидку
Vergiss
nicht
den
dunkleren
Umhang,
Кружева
на
головку
надень
Leg
die
Spitze
auf
deinen
Kopf.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): а будищев, а обухов, а будищева
Attention! Feel free to leave feedback.