Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trovati un mestiere
Such dir einen Beruf
Diciamo
che
le
scelte,
quelle
serie
Sagen
wir
mal,
die
Entscheidungen,
die
ernsten
Non
si
possono
fondare
Kann
man
nicht
gründen
Su
quei
giudizi
impavidi
di
gente
Auf
diese
unerschrockenen
Urteile
von
Leuten
Che
non
fa
altro
che
parlare
Die
nichts
anderes
tun
als
reden
Rumori
che
confondo
Geräusche,
die
mich
verwirren
Cervelli
che
si
spengono
Gehirne,
die
sich
abschalten
Domande
che
poi
insorgono
Fragen,
die
dann
aufkommen
Ai
limiti
del
lecito
An
den
Grenzen
des
Erlaubten
E
poi
alla
fine
non
è
un
mio
problema
Und
am
Ende
ist
es
nicht
mein
Problem
Se
non
riesci
più
a
sognare
Wenn
du
nicht
mehr
träumen
kannst
Le
luci
spente
e
tu
Die
Lichter
aus
und
du
Nella
mia
mente
sempre
più
In
meinem
Kopf
immer
mehr
Progetti
che
si
elevano
Projekte,
die
sich
erheben
Pensieri
che
si
evolvono
Gedanken,
die
sich
entwickeln
Distanze
che
si
avvertono
Distanzen,
die
man
spürt
Paure
che
si
sommano
Ängste,
die
sich
summieren
E
poi
alla
fine
non
è
un
mio
problema
Und
am
Ende
ist
es
nicht
mein
Problem
Io
faccio
quello
che
mi
pare
Ich
mache,
was
ich
will
Ma
trovati
un
mestiere
Aber
such
dir
einen
Beruf
Ma
trovati
un
mestiere
Aber
such
dir
einen
Beruf
Ma
trovati
un
mestiere
Aber
such
dir
einen
Beruf
Ma
trovati
un
mestiere
Aber
such
dir
einen
Beruf
Ma
trovati
un
mestiere
Aber
such
dir
einen
Beruf
Le
tue
riposte
facili
Deine
leichten
Antworten
Le
mie
obiezioni
inutili
Meine
sinnlosen
Einwände
E
il
futuro
Und
die
Zukunft
Perché
dovrei
seguire
i
vostri
canoni
Warum
sollte
ich
euren
Regeln
folgen?
Prendermi
per
il
culo
Mich
verarschen
lassen
Le
provvigioni,
il
sindacato
Die
Provisionen,
die
Gewerkschaft
Il
posto
fisso,
assicurato
Der
feste
Job,
gesichert
Ferie,
aumento,
posto
auto
Urlaub,
Gehaltserhöhung,
Parkplatz
Sì,
ma
a
tempo
indeterminato
Ja,
aber
unbefristet
E
poi
alla
fine
non
è
un
mio
problema
Und
am
Ende
ist
es
nicht
mein
Problem
Se
la
salute
gli
hai
lasciato
Wenn
du
deine
Gesundheit
dafür
geopfert
hast
Ma
scegli
tu
un
mestiere
che
ti
possa
fare
Aber
wähl
du
einen
Beruf,
der
dich
machen
kann
Crescere,
oltre
le
tasche
piene,
anche
un
po'
il
morale
Wachsen
lassen,
über
volle
Taschen
hinaus,
auch
ein
bisschen
die
Moral
Un
mestiere
che
possa
soddisfare
Einen
Beruf,
der
befriedigen
kann
Il
tuo
bisogno
al
di
là
del
bene,
al
di
là
del
mare
Dein
Bedürfnis
jenseits
des
Guten,
jenseits
des
Meeres
Invece
io
voglio
fare
il
soldato
Stattdessen
will
ich
Soldat
sein
L'analista,
l'avvocato
Analyst,
Anwalt
Il
cantautore
anche
stonato
Der
Liedermacher,
auch
wenn
er
falsch
singt
Basta
che
sia
salariato
Hauptsache,
er
ist
angestellt
Il
giornalista
moderato
Der
gemäßigte
Journalist
L'allevatore,
l'emigrato
Der
Züchter,
der
Auswanderer
Il
cameriere
un
po'
imbranato,
il
macchinista
Der
etwas
tollpatschige
Kellner,
der
Lokführer
Il
cartone
animato
Die
Zeichentrickfigur
Ma
trovati
un
mestiere
Aber
such
dir
einen
Beruf
Ma
trovati
un
mestiere
Aber
such
dir
einen
Beruf
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio Marrone
Album
Distanze
date of release
30-01-2019
Attention! Feel free to leave feedback.