Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se
eu
falhar
por
pouco,
Deus
dá-me
um
sinal
Wenn
ich
knapp
scheitere,
gibt
mir
Gott
ein
Zeichen
Ou
perder
o
controlo,
qual
o
meu
final?
Oder
die
Kontrolle
verliere,
was
wird
mein
Ende
sein?
Sem
ti
no
meu
corpo,
não
me
senti
mal
Ohne
dich
in
meinem
Körper
fühlte
ich
mich
nicht
schlecht
O
mundo
é
dos
loucos
e
eu
sou
animal
Die
Welt
gehört
den
Verrückten
und
ich
bin
ein
Tier
Se
eu
falhar
por
pouco,
Deus
dá-me
um
sinal
Wenn
ich
knapp
scheitere,
gibt
mir
Gott
ein
Zeichen
Ou
perder
o
controlo,
qual
o
meu
final?
Oder
die
Kontrolle
verliere,
was
wird
mein
Ende
sein?
Sem
ti
no
meu
corpo,
não
me
senti
mal
Ohne
dich
in
meinem
Körper
fühlte
ich
mich
nicht
schlecht
O
mundo
é
dos
loucos
e
eu
sou
animal
Die
Welt
gehört
den
Verrückten
und
ich
bin
ein
Tier
Se
eu
falhar
por
pouco,
Deus
dá-me
um
sinal
Wenn
ich
knapp
scheitere,
gibt
mir
Gott
ein
Zeichen
Ou
perder
o
controlo,
qual
o
meu
final?
Oder
die
Kontrolle
verliere,
was
wird
mein
Ende
sein?
Sem
ti
no
meu
corpo,
não
me
senti
mal
Ohne
dich
in
meinem
Körper
fühlte
ich
mich
nicht
schlecht
O
mundo
é
dos
loucos
e
eu
sou
animal
Die
Welt
gehört
den
Verrückten
und
ich
bin
ein
Tier
Boy,
só
tava
na
zona
a
brincar
com
a
bola
como
o
Jay
Okocha
Boy,
war
nur
in
der
Zone,
spielte
mit
dem
Ball
wie
Jay
Okocha
Ouvi
que
falaram
lá
longe,
levaram
tapona
e
depois
bateu
na
rocha
Hörte,
wie
sie
weit
weg
redeten,
bekamen
Dresche
und
dann
traf's
den
Felsen
É
fácil
tirar
a
corda
a
quem
tá
a
nadar
pa'
sair
da
fossa
Es
ist
leicht,
das
Seil
dem
zu
nehmen,
der
schwimmt,
um
aus
dem
Loch
zu
kommen
E
digam
quem
eram
vocês
se
não
tivessem
mais
gente
nas
costas
Sagt
mal,
wer
wärt
ihr,
wenn
ihr
nicht
Leute
im
Rücken
hättet?
Então
não
me
ponham
à
prova
que
eu
já
não
tenho
vagar
Also
stellt
mich
nicht
auf
die
Probe,
ich
hab
keine
Zeit
mehr
Então
não
me
ponham
à
prova
Also
stellt
mich
nicht
auf
die
Probe
E
se
me
puserem
vai
ser
pa'
chumbar
Und
wenn
ihr
es
tut,
werde
ich
durchfallen
Venho
do
sítio
que
acorda
ao
som
de
gente
a
trabalhar
Ich
komme
vom
Ort,
der
zum
Klang
arbeitender
Leute
erwacht
Meu
velho
nasceu
para
bulir
e
a
cota
pra
equilibrar
Mein
Alter
wurde
zum
Schuften
geboren,
die
Cotta
zum
Ausgleich
Vão
ter
sempre
o
meu
abraço
e
quando
a
saudade
aperta
Ihr
werdet
immer
meine
Umarmung
haben,
und
wenn
die
Sehnsucht
drückt
Espero
poder
dar
metade
à
filha
que
a
Mia
carrega
Hoffe
ich,
der
Tochter,
die
Mia
trägt,
die
Hälfte
geben
zu
können
Já
não
voltamos
à
prega,
também
não
cortamos
o
laço
Wir
gehen
nicht
mehr
zur
Prega,
wir
schneiden
auch
das
Band
nicht
Seria
mais
fácil
a
guerra
se
o
mais
velho
não
emigrasse
Der
Krieg
wäre
leichter,
wenn
der
Älteste
nicht
auswandern
würde
Se
eu
falhar
por
pouco,
Deus
dá-me
um
sinal
Wenn
ich
knapp
scheitere,
gibt
mir
Gott
ein
Zeichen
Ou
perder
o
controlo,
qual
o
meu
final?
Oder
die
Kontrolle
verliere,
was
wird
mein
Ende
sein?
Sem
ti
no
meu
corpo,
não
me
senti
mal
Ohne
dich
in
meinem
Körper
fühlte
ich
mich
nicht
schlecht
O
mundo
é
dos
loucos
e
eu
sou
animal
Die
Welt
gehört
den
Verrückten
und
ich
bin
ein
Tier
Se
eu
falhar
por
pouco,
Deus
dá-me
um
sinal
Wenn
ich
knapp
scheitere,
gibt
mir
Gott
ein
Zeichen
Ou
perder
o
controlo,
qual
o
meu
final?
Oder
die
Kontrolle
verliere,
was
wird
mein
Ende
sein?
Sem
ti
no
meu
corpo,
não
me
senti
mal
Ohne
dich
in
meinem
Körper
fühlte
ich
mich
nicht
schlecht
O
mundo
é
dos
loucos
e
eu
sou
animal
Die
Welt
gehört
den
Verrückten
und
ich
bin
ein
Tier
Não
morro
à
espera
do
click,
uma
vida
ébrio
já
desde
que
era
kid
Ich
sterbe
nicht
wartend
auf
den
Klick,
ein
Leben
lang
betrunken
seit
ich
ein
Kid
war
O
poeta
navega
deep
mas
vê-me
a
sorrir
na
terra
onde
cresci
Der
Poet
segelt
tief,
doch
sieht
mich
lächelnd
im
Land,
wo
ich
aufwuchs
Boy,
ninguém
fala
por
mim,
a
minha
voz
é
um
rugido
Boy,
niemand
spricht
für
mich,
meine
Stimme
ist
ein
Brüllen
Esta
é
pra
quem
corre
nos
20
e
chega
aos
30
já
fixe
Dies
ist
für
die,
die
mit
20
rennen
und
mit
30
schon
safe
ankommen
Com
mais
cor
do
que
Matisse,
brinda
no
ar
a
notícia
Mit
mehr
Farbe
als
Matisse,
stoßt
im
Himmel
auf
die
Neuigkeit
an
Vivemos
por
dias
assim,
julgamos
que
duram
uma
vida
Wir
leben
für
Tage
wie
diese,
tun,
als
würden
sie
ein
Leben
lang
dauern
Nunca
deixo
a
meio
eu
mato
isso,
fumo
no
ar
é
neblina
Ich
lasse
nichts
halb,
ich
töte
es,
Rauch
in
der
Luft
ist
Nebel
Em
prol
do
meio
onde
eu
vivo
uma
liberdade
convicta
Für
die
Umgebung,
in
der
ich
lebe,
eine
überzeugte
Freiheit
Toma,
acende
uma,
assim
pura,
segura,
ya
Nimm,
zünde
eine
an,
so
rein,
sicher,
ya
Com
mais
cor
do
que
Matisse
brinda
no
ar
a
notícia
Mit
mehr
Farbe
als
Matisse
stoßt
im
Himmel
auf
die
Neuigkeit
an
Toma,
acende
uma,
assim
cura,
segura,
ya
Nimm,
zünde
eine
an,
so
heil,
sicher,
ya
Vivemos
por
dias
assim,
julgamos
que
duram
uma
vida
Wir
leben
für
Tage
wie
diese,
tun,
als
würden
sie
ein
Leben
lang
dauern
Se
eu
falhar
por
pouco,
Deus
dá-me
um
sinal
Wenn
ich
knapp
scheitere,
gibt
mir
Gott
ein
Zeichen
Ou
perder
o
controlo,
qual
o
meu
final?
Oder
die
Kontrolle
verliere,
was
wird
mein
Ende
sein?
Sem
ti
no
meu
corpo,
não
me
senti
mal
Ohne
dich
in
meinem
Körper
fühlte
ich
mich
nicht
schlecht
O
mundo
é
dos
loucos
e
eu
sou
animal
Die
Welt
gehört
den
Verrückten
und
ich
bin
ein
Tier
Se
eu
falhar
por
pouco,
Deus
dá-me
um
sinal
Wenn
ich
knapp
scheitere,
gibt
mir
Gott
ein
Zeichen
Ou
perder
o
controlo,
qual
o
meu
final?
Oder
die
Kontrolle
verliere,
was
wird
mein
Ende
sein?
Sem
ti
no
meu
corpo,
não
me
senti
mal
Ohne
dich
in
meinem
Körper
fühlte
ich
mich
nicht
schlecht
O
mundo
é
dos
loucos
e
eu
sou
animal
Die
Welt
gehört
den
Verrückten
und
ich
bin
ein
Tier
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Boss Ac, Valas
Album
Animália
date of release
11-12-2020
Attention! Feel free to leave feedback.