Lyrics and translation Vald - Urbanisme
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"Ah,
ces
jeunes,
il
faut
les
voir,
les
voir
et
les
entendre
"Ah,
these
young
people,
we
must
see
them,
see
them
and
hear
them
Vu
qu'ils
braillent
tous
les
soirs
et
puis
qu'ils
graillent
de
la
merde
Since
they
bawl
every
night
and
then
they
scold
shit
Faut
les
voir
faire
la
queue
d'vant
les
grecs
et
puis
les
squares
We
must
see
them
queuing
before
the
Greeks
and
then
the
squares
Pour
d'la
drogue
et
de
la
dope,
ils
fument
du
teush
mais
c'est
quoi?
For
drugs
and
drugs,
they
smoke
tea,
but
what
is
it?
À
mon
époque,
y'avait
des
blocks
car
il
y
avait
d'jà
des
blocks
In
my
time,
there
were
blocks
because
there
were
already
blocks
Mais,
ces
blocks,
ils
étaient
propres,
y'avait
des
fleurs,
y'avait
des
portes
But,
these
blocks,
they
were
clean,
there
were
flowers,
there
were
doors
Maintenant,
c'est
glauque,
y'a
que
des
halls,
des
halls
avec
des
jeunes
Now
it's
murky,
there
are
only
halls,
halls
with
young
people
Qui
n'font
rien
mais
qui
dégradent,
et
puis
qui
boivent
et
puis
qui
chlinguent
Who
do
nothing
but
degrade,
and
then
who
drink
and
then
who
chlinguue
Ils
parlent
de
quoi
sinon
de
rien,
de
flingues,
de
vie
de
chien?
What
if
nothing
else
are
they
talking
about,
guns,
dog
life?
Avec
la
misère
du
monde
sur
les
épaules,
se
lever
tôt
With
the
misery
of
the
world
on
your
shoulders,
get
up
early
C'est
bien
trop
dur?
Alors
bon,
qu'ils
fassent
le
mur
une
fois
pour
toutes
Is
it
too
hard?
So
well,
let
them
do
the
wall
once
and
for
all
Et
qu'ils
dégagent,
qu'ils
aillent
loin,
oui,
très
loin,
j'habite
au-dessus
And
let
them
clear,
let
them
go
far,
yes,
very
far,
I
live
above
À
mon
époque,
y'avait
des
profs,
des
gosses
qui
aimaient
l'taf
In
my
time,
there
were
teachers,
kids
who
loved
taf
Des
forces
de
l'ordre
au
top
et
puis
des
punks
dans
l'underground
Law
enforcement
at
the
top
and
then
punks
in
the
underground
On
était
funs
mais
pas
grossiers,
on
était
jeunes
et
inconscients
We
were
fun
but
not
rude,
we
were
young
and
unconscious
Mais,
eux,
ils
gueulent
adossés
sur
les
murs
du
bâtiment
But,
they,
they
scream
leaning
on
the
walls
of
the
building
C'est
des
chômeurs,
des
drogués,
j'te
promets
qu'ça
n'vaut
rien
They
are
unemployed,
drug
addicts,
I
promise
you
that
it's
worthless
C'est
des
voleurs,
des
paumés,
j'les
connais,
ces
vauriens
They
are
thieves,
clueless,
I
know
them,
these
rascals
Y'en
a
qui
graffent,
y'en
a
qui
taguent,
qui
saccagent
l'escalier
There
are
some
who
graffiti,
there
are
some
who
tag,
who
ransack
the
staircase
Qui
pissent
dans
l'ascenseur,
nan
mais,
bon
sang,
faut
être
damné
Who
piss
in
the
elevator,
nah
but,
damn
it,
gotta
be
damned
Moi,
pour
ces
jeunes,
j'ai
pas
d'censure,
nan,
ils
ont
rien
dans
l'cul
Me,
for
these
young
people,
I
have
no
idea,
nope,
they
have
nothing
in
the
ass
Sont
bons
qu'à
s'plaindre
du
décor
alors
qu'c'est
eux
qui
n'ont
pas
su
en
prendre
soin;
moi,
dans
mon
coin,
je
regarde
la
téloche
Are
only
good
at
complaining
about
the
decor
when
they
are
the
ones
who
didn't
know
how
to
take
care
of
it;
I,
in
my
corner,
am
watching
the
TV
J'les
insulte
de
bon
cœur
et
je
déteste
leur
air
moqueur
I
insult
them
heartily
and
I
hate
their
mocking
air
Et
je
déteste
par
dessus
tout
mes
réveils
au
quartier
And
most
of
all
I
hate
my
neighborhood
alarm
clocks
Ah,
si
seulement
j'étais
riche,
assis
seul
sur
ma
péniche
Ah,
if
only
I
were
rich,
sitting
alone
on
my
houseboat
Oui,
je
déteste
mon
quartier,
tout
est
moche,
tout
est
gris
Yes,
I
hate
my
neighborhood,
everything
is
ugly,
everything
is
gray
Y'a
tout
qui
hoche,
c'est
terrible,
ah,
si
seulement
j'étais
riche"
Everything
is
hiccuping,
it's
terrible,
ah,
if
only
I
were
rich"
Moi,
quand
j'suis
né,
y'avait
des
tours,
des
tours
et
puis
des
tours
Me,
when
I
was
born,
there
were
tricks,
tricks
and
then
tricks
J'avais
des
potes
qui
jouaient
les
fous,
séchaient
les
cours
et
séjournaient
I
had
friends
who
played
crazy,
dried
classes
and
stayed
En
bas
des
tours,
j'comprenais
pas,
j'disais
comme
ça:
"Mais,
gros,
t'es
fou?
At
the
bottom
of
the
towers,
I
didn't
understand,
I
said
like
this:
"But,
big,
are
you
crazy?
On
voit
des
tours
toute
la
journée,
toi,
tu
t'barres
pour
y
retourner
We
see
towers
all
day,
you,
you
stop
to
go
back
Fais
des
détours,
au
moins,
j'sais
pas,
fais
l'tour,
va
voir
autre
chose"
Make
detours,
at
least,
I
don't
know,
go
around,
go
see
something
else"
"V,
t'es
sourd
ou
quoi?
J't'ai
dit:
en
bas
des
tours,
j'y
fais
des
sous
"V,
are
you
deaf
or
what?
I
told
you:
at
the
bottom
of
the
towers,
I
make
money
there
Entre
les
cours
et
puis
les
tours,
j'aime
mieux
les
sous
pour
faire
les
courses"
Between
classes
and
then
the
rounds,
I
like
the
pennies
better
for
shopping"
Oui,
y'a
des
cours
et
puis
des
courses,
et
puis
des
sous
en
bas
des
tours
Yes,
there
are
classes
and
then
races,
and
then
pennies
at
the
bottom
of
the
towers
Et
les
yeux
rouges,
tout
est
beau,
c'est
beau,
même
ici-bas
And
the
red
eyes,
everything
is
beautiful,
it's
beautiful,
even
down
here
C'est
beau
lorsque
t'es
soul,
sinon,
c'est
fou
c'que
c'est
sale
It's
beautiful
when
you're
soulful,
otherwise,
it's
crazy
because
it's
dirty
Hé
oui,
c'est
flou,
essuyez
tout,
c'est
grave
Hey
yes,
it's
blurry,
wipe
it
all
off,
it's
serious
Excusez-nous
mesdames
mais
c'n'est
sûrement
pas
nous
ces
dégâts
Excuse
us,
ladies,
but
surely
it's
not
us
who
caused
this
damage
Ces
vieilles
peaux,
je
les
connais:
des
pétasses
fuyant
l'trépas
These
old
skins,
I
know
them:
bitches
fleeing
death
De
bien
haut,
elles
nous
regardent
et
nous
épargnent
jamais
trop
From
above,
they
look
at
us
and
never
spare
us
too
much
Un
jour
né,
puis
c'est
mort,
tous
les
autres
d'vant
les
journaux
One
day
born,
then
it
died,
all
the
others
according
to
the
newspapers
C'est
légendaire
d'être
aussi...
(salope,
salope,
salope!)
It's
legendary
to
be
too...
(bitch,
bitch,
bitch!)
Ah,
si
seulement
j'étais
riche,
assis
sur
ma
péniche
Ah,
if
only
I
were
rich,
sitting
on
my
houseboat
J'aimerais
quitter
Beriz
et
vivre
le
rêve
d'être
paysan
I
would
like
to
leave
Beriz
and
live
the
dream
of
being
a
farmer
Dans
les
rangs,
je
sens
l'danger,
je
ne
pense
qu'à
manger
In
the
ranks,
I
feel
the
danger,
I
only
think
about
eating
Me
venger?
Oui,
mais
de
quoi?
J'aime
à
penser
qu'j'ai
pas
d'plan
B
Revenge?
Yes,
but
from
what?
I
like
to
think
that
I
have
no
plan
B
Ce
n'est
pas
moi
mais
c'qui
m'entoure,
j'm'en
fous,
je
lève
la
voix
It's
not
me
but
it's
who
surrounds
me,
I
don't
care,
I
raise
my
voice
Mais
tu
n'sais
pas
c'qu'on
encoure
en
bas
des
tours
But
don't
you
know
why
we're
running
down
the
towers
Avec
des
fous
qu'en
font
des
fours,
des
folles
qu'en
font
des
tonnes
With
crazy
people
who
make
ovens,
crazy
people
who
make
tons
Des
toits
qui
foisonnent
tout,
si
bien
qu'parfois
j'en
perds
la
boule
Roofs
that
abound
everything,
so
much
so
that
sometimes
I
lose
my
mind
Alors,
le
soir,
avec
du
shit,
j'me
dis
qu'si
j'étais
riche
So,
in
the
evening,
with
shit,
I
tell
myself
that
if
I
were
rich
Je
serais
sur
ma
péniche
avec
du
V
dans
la
playlist
I
would
be
on
my
houseboat
with
V
in
the
playlist
Alors,
le
soir,
avec
du
shit,
j'me
dis
qu'si
j'étais
riche
So,
in
the
evening,
with
shit,
I
tell
myself
that
if
I
were
rich
Je
serais
sur
ma
péniche
avec
du
V
dans
la
playlist
I
would
be
on
my
houseboat
with
V
in
the
playlist
Mais,
pour
ça,
il
m'faut
du
shit
But,
for
that,
I
need
shit
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ROBIN SANDOR WAISS, VALENTIN LE DU
Album
NQNT 2
date of release
29-06-2015
Attention! Feel free to leave feedback.