Vald - Urbanisme - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Vald - Urbanisme




Urbanisme
Urban Planning
"Ah, ces jeunes, il faut les voir, les voir et les entendre
"Ah, these young people, we must see them, see them and hear them
Vu qu'ils braillent tous les soirs et puis qu'ils graillent de la merde
Since they bawl every night and then they scold shit
Faut les voir faire la queue d'vant les grecs et puis les squares
We must see them queuing before the Greeks and then the squares
Pour d'la drogue et de la dope, ils fument du teush mais c'est quoi?
For drugs and drugs, they smoke tea, but what is it?
À mon époque, y'avait des blocks car il y avait d'jà des blocks
In my time, there were blocks because there were already blocks
Mais, ces blocks, ils étaient propres, y'avait des fleurs, y'avait des portes
But, these blocks, they were clean, there were flowers, there were doors
Maintenant, c'est glauque, y'a que des halls, des halls avec des jeunes
Now it's murky, there are only halls, halls with young people
Qui n'font rien mais qui dégradent, et puis qui boivent et puis qui chlinguent
Who do nothing but degrade, and then who drink and then who chlinguue
Ils parlent de quoi sinon de rien, de flingues, de vie de chien?
What if nothing else are they talking about, guns, dog life?
Avec la misère du monde sur les épaules, se lever tôt
With the misery of the world on your shoulders, get up early
C'est bien trop dur? Alors bon, qu'ils fassent le mur une fois pour toutes
Is it too hard? So well, let them do the wall once and for all
Et qu'ils dégagent, qu'ils aillent loin, oui, très loin, j'habite au-dessus
And let them clear, let them go far, yes, very far, I live above
À mon époque, y'avait des profs, des gosses qui aimaient l'taf
In my time, there were teachers, kids who loved taf
Des forces de l'ordre au top et puis des punks dans l'underground
Law enforcement at the top and then punks in the underground
On était funs mais pas grossiers, on était jeunes et inconscients
We were fun but not rude, we were young and unconscious
Mais, eux, ils gueulent adossés sur les murs du bâtiment
But, they, they scream leaning on the walls of the building
C'est des chômeurs, des drogués, j'te promets qu'ça n'vaut rien
They are unemployed, drug addicts, I promise you that it's worthless
C'est des voleurs, des paumés, j'les connais, ces vauriens
They are thieves, clueless, I know them, these rascals
Y'en a qui graffent, y'en a qui taguent, qui saccagent l'escalier
There are some who graffiti, there are some who tag, who ransack the staircase
Qui pissent dans l'ascenseur, nan mais, bon sang, faut être damné
Who piss in the elevator, nah but, damn it, gotta be damned
Moi, pour ces jeunes, j'ai pas d'censure, nan, ils ont rien dans l'cul
Me, for these young people, I have no idea, nope, they have nothing in the ass
Sont bons qu'à s'plaindre du décor alors qu'c'est eux qui n'ont pas su en prendre soin; moi, dans mon coin, je regarde la téloche
Are only good at complaining about the decor when they are the ones who didn't know how to take care of it; I, in my corner, am watching the TV
J'les insulte de bon cœur et je déteste leur air moqueur
I insult them heartily and I hate their mocking air
Et je déteste par dessus tout mes réveils au quartier
And most of all I hate my neighborhood alarm clocks
Ah, si seulement j'étais riche, assis seul sur ma péniche
Ah, if only I were rich, sitting alone on my houseboat
Oui, je déteste mon quartier, tout est moche, tout est gris
Yes, I hate my neighborhood, everything is ugly, everything is gray
Y'a tout qui hoche, c'est terrible, ah, si seulement j'étais riche"
Everything is hiccuping, it's terrible, ah, if only I were rich"
Moi, quand j'suis né, y'avait des tours, des tours et puis des tours
Me, when I was born, there were tricks, tricks and then tricks
J'avais des potes qui jouaient les fous, séchaient les cours et séjournaient
I had friends who played crazy, dried classes and stayed
En bas des tours, j'comprenais pas, j'disais comme ça: "Mais, gros, t'es fou?
At the bottom of the towers, I didn't understand, I said like this: "But, big, are you crazy?
On voit des tours toute la journée, toi, tu t'barres pour y retourner
We see towers all day, you, you stop to go back
Fais des détours, au moins, j'sais pas, fais l'tour, va voir autre chose"
Make detours, at least, I don't know, go around, go see something else"
"V, t'es sourd ou quoi? J't'ai dit: en bas des tours, j'y fais des sous
"V, are you deaf or what? I told you: at the bottom of the towers, I make money there
Entre les cours et puis les tours, j'aime mieux les sous pour faire les courses"
Between classes and then the rounds, I like the pennies better for shopping"
Oui, y'a des cours et puis des courses, et puis des sous en bas des tours
Yes, there are classes and then races, and then pennies at the bottom of the towers
Et les yeux rouges, tout est beau, c'est beau, même ici-bas
And the red eyes, everything is beautiful, it's beautiful, even down here
C'est beau lorsque t'es soul, sinon, c'est fou c'que c'est sale
It's beautiful when you're soulful, otherwise, it's crazy because it's dirty
oui, c'est flou, essuyez tout, c'est grave
Hey yes, it's blurry, wipe it all off, it's serious
Excusez-nous mesdames mais c'n'est sûrement pas nous ces dégâts
Excuse us, ladies, but surely it's not us who caused this damage
Ces vieilles peaux, je les connais: des pétasses fuyant l'trépas
These old skins, I know them: bitches fleeing death
De bien haut, elles nous regardent et nous épargnent jamais trop
From above, they look at us and never spare us too much
Un jour né, puis c'est mort, tous les autres d'vant les journaux
One day born, then it died, all the others according to the newspapers
C'est légendaire d'être aussi... (salope, salope, salope!)
It's legendary to be too... (bitch, bitch, bitch!)
Ah, si seulement j'étais riche, assis sur ma péniche
Ah, if only I were rich, sitting on my houseboat
J'aimerais quitter Beriz et vivre le rêve d'être paysan
I would like to leave Beriz and live the dream of being a farmer
Dans les rangs, je sens l'danger, je ne pense qu'à manger
In the ranks, I feel the danger, I only think about eating
Me venger? Oui, mais de quoi? J'aime à penser qu'j'ai pas d'plan B
Revenge? Yes, but from what? I like to think that I have no plan B
Ce n'est pas moi mais c'qui m'entoure, j'm'en fous, je lève la voix
It's not me but it's who surrounds me, I don't care, I raise my voice
Mais tu n'sais pas c'qu'on encoure en bas des tours
But don't you know why we're running down the towers
Avec des fous qu'en font des fours, des folles qu'en font des tonnes
With crazy people who make ovens, crazy people who make tons
Des toits qui foisonnent tout, si bien qu'parfois j'en perds la boule
Roofs that abound everything, so much so that sometimes I lose my mind
Alors, le soir, avec du shit, j'me dis qu'si j'étais riche
So, in the evening, with shit, I tell myself that if I were rich
Je serais sur ma péniche avec du V dans la playlist
I would be on my houseboat with V in the playlist
Alors, le soir, avec du shit, j'me dis qu'si j'étais riche
So, in the evening, with shit, I tell myself that if I were rich
Je serais sur ma péniche avec du V dans la playlist
I would be on my houseboat with V in the playlist
Mais, pour ça, il m'faut du shit
But, for that, I need shit





Writer(s): ROBIN SANDOR WAISS, VALENTIN LE DU


Attention! Feel free to leave feedback.