Vale - Güdümlü Dil - translation of the lyrics into German

Güdümlü Dil - Valetranslation in German




Güdümlü Dil
Gelenkte Zunge
Bırak vurgulasın kalemim isyanını bugün
Lass meinen Stift heute meinen Aufstand verkünden
Tıkanıyor genizlerim soluk almaktan haz almıyorum
Meine Kehle schnürt sich zu, ich finde keine Freude am Atmen
Mutluluğu düşündükçe fazla bir şey kazanmıyorum
Wenn ich ans Glück denke, gewinne ich nicht viel
İçimi parçalayan neyse onun adına hazan diyorum
Was auch immer mich innerlich zerreißt, nenne ich Herbst
Sazan balıklarını bilirsin kancayla tavlanırlar
Du kennst Karpfen, sie werden mit Haken geködert
Bazen düşünüyorum da insanlar da aynıdırlar
Manchmal denke ich, Menschen sind genauso
Fitili ateşleyip kazanı alçakça kaynatırlar
Sie zünden die Lunte an und bringen den Kessel niederträchtig zum Kochen
Yolundan sapanlar kafayı oynatırlar ya bariz
Die vom Weg abkommen, drehen durch, das ist doch offensichtlich
Perdelerini güneş tıkasın başın havaya kalkmasın
Möge die Sonne deine Vorhänge blockieren, damit dein Kopf sich nicht hebt
Sen kaç kuruşluk adamsın da alan seni kazansın!
Wie viel Pfennig bist du wert? Wer dich nimmt, soll ruhig glauben, er hätte gewonnen!
Sen başlattın oyunları lakin oyun bozansın!
Du hast die Spiele begonnen, aber du bist die Spielverderberin!
Meleklerime küfrette şeytanlarım haz alsın!
Beschimpfe meine Engel, damit meine Teufel Freude daran haben!
Kaldır kafanı insanoğlu aynaya şöyle bi bak
Hebe deinen Kopf, Menschenkind, schau mal in den Spiegel
Kanattığın yaraların bir pansuman kapar
Die Wunden, die du bluten lässt, deckt ein Verband ab
Toparlanınca güçlenir acıyla beslenen kurtların
Wenn sie sich sammeln, werden die Wölfe stärker, die sich von Schmerz nähren
Cenk damarlarında hızlanır güdümlü bombalar
In den Adern des Kampfes beschleunigen sich gelenkte Bomben
Aynalar içimi dışıma vursalar hadi
Spiegel, zeigt mein Innerstes nach außen, los
Aynı gün yine başa lasa da
Auch wenn derselbe Tag wieder von vorne beginnt
Korkunun eceline kaç faydası var
Was nützt die Angst dem Tod?
Kaplar içini eşsiz korkular
Einzigartige Ängste erfüllen dein Inneres
Ne kadar kaplansan aslanlar da var
Egal wie sehr du dich als Tiger gebärdest, es gibt auch Löwen
Dar geçitine kurulur karakollar
An deiner Engstelle werden Wachposten errichtet
Dil güdümü yakar laftan bombalar.
Die gelenkte Zunge zündet, Bomben aus Worten.
İsyankar bir asilik bana bunu mu yakıştırdın?
Eine rebellische Aufsässigkeit, hast du mir das zugetraut?
Evet onlar kırdıkça beni defalarca yapıştırdım.
Ja, so oft sie mich brachen, habe ich mich immer wieder zusammengeflickt.
Kuruttuğum güllerimi ajandama sıkıştırdım
Meine getrockneten Rosen habe ich in mein Tagebuch gepresst
Ben bütün anılarımı şarkılarıma karıştırdım
Ich habe all meine Erinnerungen in meine Lieder gemischt
Söyle!! Ya sen nelerden vazgeçtin günahlarını biliyorum.
Sag!! Was hast du aufgegeben? Ich kenne deine Sünden.
Ben aynı yükle kaplumbağayım sırtımda yük taşıyorum
Ich bin eine Schildkröte mit derselben Last, trage die Bürde auf meinem Rücken
Basküllerin korktuğuyla bak yokuşlar aşıyorum
Schau, ich überwinde Steigungen, vor denen Waagen Angst haben
Her parçamı darbelerle etrafıma saçıyorum
Mit jedem Schlag verteile ich meine Teile um mich herum
Batan gemiler de çıkmak istemişti günyüzüne
Auch gesunkene Schiffe wollten ans Tageslicht kommen
Evvelden inananlar yanıldı takıldıkça peşine
Die, die früher glaubten, wurden enttäuscht, als sie dir folgten
Melek uğraştığından olur ya şeytanların işi ne?
Ein Engel ist beschäftigt, was haben Teufel schon zu tun?
Hey lanet herif tükürsünler kokan leşine!
Hey, verdammtes Weib, sollen sie auf dein stinkendes Aas spucken!
Kefalet hakkı vermiyor hayat yaşanacaktır pek tabi
Das Leben gewährt kein Recht auf Kaution, es wird natürlich gelebt werden müssen
Belki anlık hakkım olsa şaşırtırdım sahibi
Hätte ich vielleicht einen Moment lang das Recht, ich würde den Besitzer überraschen
Ehlibeyt'e selametle ben de takibindeyim
Heil der Ahl al-Bayt, ich folge ihnen auch
Kerametle açıl sabah oldu göz bebeklerim.
Öffne dich durch ein Wunder, der Morgen ist da, meine Pupillen.
Aynalar içimi dışıma vursalar hadi
Spiegel, zeigt mein Innerstes nach außen, los
Aynı gün yine başa lasa da
Auch wenn derselbe Tag wieder von vorne beginnt
Korkunun eceline kaç faydası var
Was nützt die Angst dem Tod?
Kaplar içini eşsiz korkular
Einzigartige Ängste erfüllen dein Inneres
Ne kadar kaplansan aslanlar da var
Egal wie sehr du dich als Tiger gebärdest, es gibt auch Löwen
Dar geçitine kurulur karakollar
An deiner Engstelle werden Wachposten errichtet
Dil güdümü yakar laftan bombalar.
Die gelenkte Zunge zündet, Bomben aus Worten.
Defol bu şehirden lanet herif!
Verschwinde aus dieser Stadt, verdammtes Weib!
Vale yani Kale.
Vale, also Kale.
Yeraltı Kafilesi 2 sıfır sıfır 9
Untergrund Karawane 2 null null 9





Writer(s): Reyhan çalışkan


Attention! Feel free to leave feedback.