Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Güdümlü Dil
Gelenkte Zunge
Bırak
vurgulasın
kalemim
isyanını
bugün
Lass
meinen
Stift
heute
meinen
Aufstand
verkünden
Tıkanıyor
genizlerim
soluk
almaktan
haz
almıyorum
Meine
Kehle
schnürt
sich
zu,
ich
finde
keine
Freude
am
Atmen
Mutluluğu
düşündükçe
fazla
bir
şey
kazanmıyorum
Wenn
ich
ans
Glück
denke,
gewinne
ich
nicht
viel
İçimi
parçalayan
neyse
onun
adına
hazan
diyorum
Was
auch
immer
mich
innerlich
zerreißt,
nenne
ich
Herbst
Sazan
balıklarını
bilirsin
kancayla
tavlanırlar
Du
kennst
Karpfen,
sie
werden
mit
Haken
geködert
Bazen
düşünüyorum
da
insanlar
da
aynıdırlar
Manchmal
denke
ich,
Menschen
sind
genauso
Fitili
ateşleyip
kazanı
alçakça
kaynatırlar
Sie
zünden
die
Lunte
an
und
bringen
den
Kessel
niederträchtig
zum
Kochen
Yolundan
sapanlar
kafayı
oynatırlar
ya
bariz
Die
vom
Weg
abkommen,
drehen
durch,
das
ist
doch
offensichtlich
Perdelerini
güneş
tıkasın
başın
havaya
kalkmasın
Möge
die
Sonne
deine
Vorhänge
blockieren,
damit
dein
Kopf
sich
nicht
hebt
Sen
kaç
kuruşluk
adamsın
da
alan
seni
kazansın!
Wie
viel
Pfennig
bist
du
wert?
Wer
dich
nimmt,
soll
ruhig
glauben,
er
hätte
gewonnen!
Sen
başlattın
oyunları
lakin
oyun
bozansın!
Du
hast
die
Spiele
begonnen,
aber
du
bist
die
Spielverderberin!
Meleklerime
küfrette
şeytanlarım
haz
alsın!
Beschimpfe
meine
Engel,
damit
meine
Teufel
Freude
daran
haben!
Kaldır
kafanı
insanoğlu
aynaya
şöyle
bi
bak
Hebe
deinen
Kopf,
Menschenkind,
schau
mal
in
den
Spiegel
Kanattığın
yaraların
bir
pansuman
kapar
Die
Wunden,
die
du
bluten
lässt,
deckt
ein
Verband
ab
Toparlanınca
güçlenir
acıyla
beslenen
kurtların
Wenn
sie
sich
sammeln,
werden
die
Wölfe
stärker,
die
sich
von
Schmerz
nähren
Cenk
damarlarında
hızlanır
güdümlü
bombalar
In
den
Adern
des
Kampfes
beschleunigen
sich
gelenkte
Bomben
Aynalar
içimi
dışıma
vursalar
hadi
Spiegel,
zeigt
mein
Innerstes
nach
außen,
los
Aynı
gün
yine
başa
lasa
da
Auch
wenn
derselbe
Tag
wieder
von
vorne
beginnt
Korkunun
eceline
kaç
faydası
var
Was
nützt
die
Angst
dem
Tod?
Kaplar
içini
eşsiz
korkular
Einzigartige
Ängste
erfüllen
dein
Inneres
Ne
kadar
kaplansan
aslanlar
da
var
Egal
wie
sehr
du
dich
als
Tiger
gebärdest,
es
gibt
auch
Löwen
Dar
geçitine
kurulur
karakollar
An
deiner
Engstelle
werden
Wachposten
errichtet
Dil
güdümü
yakar
laftan
bombalar.
Die
gelenkte
Zunge
zündet,
Bomben
aus
Worten.
İsyankar
bir
asilik
bana
bunu
mu
yakıştırdın?
Eine
rebellische
Aufsässigkeit,
hast
du
mir
das
zugetraut?
Evet
onlar
kırdıkça
beni
defalarca
yapıştırdım.
Ja,
so
oft
sie
mich
brachen,
habe
ich
mich
immer
wieder
zusammengeflickt.
Kuruttuğum
güllerimi
ajandama
sıkıştırdım
Meine
getrockneten
Rosen
habe
ich
in
mein
Tagebuch
gepresst
Ben
bütün
anılarımı
şarkılarıma
karıştırdım
Ich
habe
all
meine
Erinnerungen
in
meine
Lieder
gemischt
Söyle!!
Ya
sen
nelerden
vazgeçtin
günahlarını
biliyorum.
Sag!!
Was
hast
du
aufgegeben?
Ich
kenne
deine
Sünden.
Ben
aynı
yükle
kaplumbağayım
sırtımda
yük
taşıyorum
Ich
bin
eine
Schildkröte
mit
derselben
Last,
trage
die
Bürde
auf
meinem
Rücken
Basküllerin
korktuğuyla
bak
yokuşlar
aşıyorum
Schau,
ich
überwinde
Steigungen,
vor
denen
Waagen
Angst
haben
Her
parçamı
darbelerle
etrafıma
saçıyorum
Mit
jedem
Schlag
verteile
ich
meine
Teile
um
mich
herum
Batan
gemiler
de
çıkmak
istemişti
günyüzüne
Auch
gesunkene
Schiffe
wollten
ans
Tageslicht
kommen
Evvelden
inananlar
yanıldı
takıldıkça
peşine
Die,
die
früher
glaubten,
wurden
enttäuscht,
als
sie
dir
folgten
Melek
uğraştığından
olur
ya
şeytanların
işi
ne?
Ein
Engel
ist
beschäftigt,
was
haben
Teufel
schon
zu
tun?
Hey
lanet
herif
tükürsünler
kokan
leşine!
Hey,
verdammtes
Weib,
sollen
sie
auf
dein
stinkendes
Aas
spucken!
Kefalet
hakkı
vermiyor
hayat
yaşanacaktır
pek
tabi
Das
Leben
gewährt
kein
Recht
auf
Kaution,
es
wird
natürlich
gelebt
werden
müssen
Belki
anlık
hakkım
olsa
şaşırtırdım
sahibi
Hätte
ich
vielleicht
einen
Moment
lang
das
Recht,
ich
würde
den
Besitzer
überraschen
Ehlibeyt'e
selametle
ben
de
takibindeyim
Heil
der
Ahl
al-Bayt,
ich
folge
ihnen
auch
Kerametle
açıl
sabah
oldu
göz
bebeklerim.
Öffne
dich
durch
ein
Wunder,
der
Morgen
ist
da,
meine
Pupillen.
Aynalar
içimi
dışıma
vursalar
hadi
Spiegel,
zeigt
mein
Innerstes
nach
außen,
los
Aynı
gün
yine
başa
lasa
da
Auch
wenn
derselbe
Tag
wieder
von
vorne
beginnt
Korkunun
eceline
kaç
faydası
var
Was
nützt
die
Angst
dem
Tod?
Kaplar
içini
eşsiz
korkular
Einzigartige
Ängste
erfüllen
dein
Inneres
Ne
kadar
kaplansan
aslanlar
da
var
Egal
wie
sehr
du
dich
als
Tiger
gebärdest,
es
gibt
auch
Löwen
Dar
geçitine
kurulur
karakollar
An
deiner
Engstelle
werden
Wachposten
errichtet
Dil
güdümü
yakar
laftan
bombalar.
Die
gelenkte
Zunge
zündet,
Bomben
aus
Worten.
Defol
bu
şehirden
lanet
herif!
Verschwinde
aus
dieser
Stadt,
verdammtes
Weib!
Vale
yani
Kale.
Vale,
also
Kale.
Yeraltı
Kafilesi
2 sıfır
sıfır
9
Untergrund
Karawane
2 null
null
9
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Reyhan çalışkan
Attention! Feel free to leave feedback.