Lyrics and translation Valentín Elizalde - El Venadito
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soy
un
pobre
venadito
que
habito
en
la
serranía
Я
словно
бедный
оленёнок,
живущий
в
горах,
Soy
un
pobre
venadito
que
habito
en
la
serranía
Я
словно
бедный
оленёнок,
живущий
в
горах,
Como
no
soy
tan
mansito,
no
bajo
el
agua
de
día
И
так
как
я
не
из
робких,
днём
к
воде
не
спускаюсь.
De
noche
poco
a
poquito,
y
en
tus
brazos
vida
mía
Ночью,
тихонько,
понемногу,
и
в
твоих
объятиях,
моя
жизнь.
Le
dije
a
una
muy
bonita,
que
si
me
lavaba
el
paño
Сказал
я
одной
красавице,
не
постирает
ли
она
мне
платок,
Le
dije
a
una
muy
bonita,
que
si
me
lavaba
el
paño
Сказал
я
одной
красавице,
не
постирает
ли
она
мне
платок,
Me
contesto
la
maldita,
"si
usted
quiere
hasta
lo
baño
Мне
ответила
эта
проказница:
"Да
я
вас
хоть
всего
вымою,
Nomás
vengase
temprano,
porque
tarde
le
hace
daño"
Только
приходите
пораньше,
потому
что
поздно
вам
навредит".
Ya
tengo
visto
el
nopal,
donde
he
de
cortar
la
tuna
Я
уже
присмотрел
нопаль,
с
которого
сорву
опунцию,
Ya
tengo
visto
el
nopal,
donde
he
de
cortar
la
tuna
Я
уже
присмотрел
нопаль,
с
которого
сорву
опунцию,
Como
soy
hombre
formal,
no
me
gusta
tener
una
И
так
как
я
мужчина
серьёзный,
мне
не
нравится
иметь
одну,
Me
gusta
tener
de
a
dos,
por
si
se
me
enoja
alguna
Мне
нравится
иметь
сразу
двух,
на
случай,
если
одна
рассердится.
Quisiera
ser
perla
fina
de
tus
lucidos
aretes
Хотел
бы
я
стать
прекрасной
жемчужиной
в
твоих
сияющих
серьгах,
Quisiera
ser
perla
fina
de
tus
lucidos
aretes
Хотел
бы
я
стать
прекрасной
жемчужиной
в
твоих
сияющих
серьгах,
Para
darte
de
besitos
y
morderte
los
cachetes
Чтобы
осыпать
тебя
поцелуями
и
покусывать
твои
щёчки.
Quien
te
manda
a
estar
bonita,
que
hasta
a
mí
me
comprometes
Кто
же
тебя
просил
быть
такой
красивой,
что
даже
меня
заставляешь
волноваться?
Voy
hacer
una
barata
y
una
gran
realización
Устрою
я
распродажу,
да
грандиозную
акцию,
Voy
hacer
una
barata
y
una
gran
realización
Устрою
я
распродажу,
да
грандиозную
акцию,
Las
viejitas
a
centavo,
las
muchachas
a
tostón
Старушек
по
копейке,
молодых
девушек
по
полтиннику,
Los
yernos
a
seis
centavos
y
las
suegras
de
pilón
Зятьёв
по
шестёрке,
а
тёщ
в
придачу.
Ya
con
esta
me
despido,
pero
pronto
doy
la
vuelta
На
этом
я
прощаюсь,
но
скоро
вернусь,
Ya
con
esta
me
despido,
pero
pronto
doy
la
vuelta
На
этом
я
прощаюсь,
но
скоро
вернусь,
Nomás
que
me
libre
Dios,
de
una
niña
mosca
muerta
Только
бы
Бог
избавил
меня
от
тихони,
De
esas
que,
¡ay,
mamá
por
Dios!,
pero
salen
a
la
puerta
От
тех,
что
вроде
бы
"ой,
мамочки!",
а
сами
на
порог
выбегают.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Salvador Cabrera
Attention! Feel free to leave feedback.