Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rodolfo Campa Roldan
Rodolfo Campa Roldan
Rodolfo
Campa
Roldan
un
federal
de
caminos
Rodolfo
Campa
Roldan,
ein
Bundespolizist
auf
den
Straßen
Un
hombre
a
carta
caval
de
su
deber
muy
cumplido
Ein
Mann
edel
und
treu,
seiner
Pflicht
stets
hingegeben
De
jerarquia
oficial
a
teniente
habia
ascendido.
Er
war
zum
Leutnant
befördert,
dank
seiner
guten
Dienste
eben.
Un
policia
judicial
que
un
día
le
hizo
compadre
Ein
Polizist,
ein
Gerichtsbeamter,
der
einmal
sein
Kumpan
ihm
war
Le
propuso
en
Mazatlan
tratar
con
los
traficantes
Schlug
ihm
in
Mazatlán
vor,
mit
Drogenhändlern
zu
verkehren
Los
narcos
de
Culiacan
bien
sabran
recompensarte.
Die
Bosse
aus
Culiacán,
die
werden
dich
gut
entlohnen,
wirst
schon
seh'n.
Debes
compadre
olvidarlo
yo
no
soy
de
esa
calaña
Vergiss
es,
Kumpel!
Ich
bin
nicht
aus
jener
Art
und
Schlag
Yo
cumplo
con
mi
deber
y
no
le
temo
a
la
mafia
Ich
tue
meine
Pflicht
und
fürchte
nicht
den
Mafia-Pack
Para
eso
me
educaron
y
no
traiciono
a
mi
patria.
Dazu
erzog
man
mich
deshalb,
ich
verrate
nicht
mein
Land
zurück.
Ya
no
hablaron
mas
de
aquello
por
que
era
por
demas
Sie
sprachen
nicht
mehr
darüber,
es
war
eh
alles
umsonst
En
el
reten
de
Salado
Rodolfo
Campa
Roldan
Am
Kontrollpunkt
"El
Salado,
Rodolfo
Campa
Roldan
Descubrio
un
gran
contrabando
y
no
lo
dejo
pasar.
deckt
ries'gen
Schmuggel
auf,
ließ
es
nicht
durch
den
Posten.
Fecha
23
de
Junio
en
el
año
89
en
Culiacan
Sinaloa
Am
23.
Juni
im
Jahre
89
in
Culiacán,
Sinaloa
Rodolfo
encontro
la
muerte
traicionado
en
mala
hora
fand
Rodolfo
seinen
Tod,
verraten
zur
bösen
Stunde
Por
que
era
un
hombre
valiente.
denn
er
war
ein
tapferer
Krieger.
Por
la
forma
en
que
murio
se
que
lo
mato
un
amigo
Ich
weiß,
ein
Freund
hat
ihn
getötet,
so
wie
er
starb
Por
que
no
se
defendio
siendo
un
hombre
decidido
Denn
er
wehrte
sich
nicht,
obwohl
entschlossen
er
wahr
Por
que
solo
se
escucho
sonar
un
cuerno
de
chivo.
Man
hörte
nur
ein
Kriegshorn
knallen,
dafür
bekannt
steht's
hier.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Teran
Attention! Feel free to leave feedback.