Valeria Lynch - Sur - translation of the lyrics into German

Sur - Valeria Lynchtranslation in German




Sur
Süden
San Juan y Boedo antiguo y todo el cielo
Das alte San Juan und Boedo und der ganze Himmel
Pompeya y más allá, la inundación
Pompeya und dahinter, die Überschwemmung
Tu melena de novia en el recuerdo
Mein Haar wie das einer Braut in der Erinnerung
Y tu nombre flotando en el adiós
Und dein Name, schwebend im Abschied
La esquina del herrero, barro y pampa
Die Ecke des Schmieds, Schlamm und Pampa
Tu casa, tu vereda y el zanjón
Dein Haus, dein Gehsteig und der Graben
Y un perfume de yuyos y de alfalfa
Und ein Duft von Kräutern und Alfalfa
Que me llena de nuevo el corazón
Der mir wieder das Herz erfüllt
Sur, paredón y después
Süden, Mauer und dahinter
Sur, una luz de almacén
Süden, ein Licht aus dem Laden
Ya nunca me verás como me vieras
Du wirst mich nie mehr sehen, wie du mich sahst
Recostada en la vidriera y esperándote
An das Schaufenster gelehnt und auf dich wartend
Ya nunca alumbraré con las estrellas
Nie mehr werde ich mit den Sternen erleuchten
Nuestra marcha sin querellas
Unseren Gang ohne Klagen
Por las noches de Pompeya
Durch die Nächte von Pompeya
Las calles y las lunas suburbanas
Die Straßen und die Monde der Vorstadt
Y mi amor en tu ventana
Und meine Liebe an deinem Fenster
Todo ha muerto, ya lo
Alles ist tot, ich weiß es schon
San Juan y Boedo antiguo, cielo perdido
Das alte San Juan und Boedo, verlorener Himmel
Pompeya y al llegar al terraplén
Pompeya und bei der Ankunft am Bahndamm
Tus veinte años temblando de cariño
Deine zwanzig Jahre, zitternd vor Zuneigung
Bajo el beso que entonces te robé
Unter dem Kuss, den ich dir damals stahl
Nostalgias de las cosas que han pasado
Nostalgie nach den Dingen, die vergangen sind
Arena que la vida se llevó
Sand, den das Leben mitgenommen hat
Pesadumbre de barrios que han cambiado
Schwermut über Viertel, die sich verändert haben
Y amargura del sueño que murió
Und die Bitterkeit des Traums, der starb
Sur, paredón y después
Süden, Mauer und dahinter
Sur, una luz de almacén
Süden, ein Licht aus dem Laden
Ya nunca me verás como me vieras
Du wirst mich nie mehr sehen, wie du mich sahst
Recostada en la vidriera
An das Schaufenster gelehnt
Y esperándote
Und auf dich wartend
Ya nunca alumbraré con las estrellas
Nie mehr werde ich mit den Sternen erleuchten
Nuestra marcha sin querellas
Unseren Gang ohne Klagen
Por las noches de Pompeya
Durch die Nächte von Pompeya
Las calles y las lunas suburbanas
Die Straßen und die Monde der Vorstadt
Y mi amor en tu ventana
Und meine Liebe an deinem Fenster
Todo ha muerto, ya lo
Alles ist tot, ich weiß es schon





Writer(s): Anibal Troilo, Homero Manzione, Manzione Homero Nicolas


Attention! Feel free to leave feedback.