Valete - 1º MC Português - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Valete - 1º MC Português




1º MC Português
Первый португальский МС
"11 de agosto de 1973, hoje é o dia da coragem
"11 августа 1973 года, сегодня день мужества.
A vitória está perto irmãos! Acreditem!
Победа близка, братья! Верьте!
Vamos ouvir outro tema depois do intervalo! Até já!"
Давайте послушаем другую песню после перерыва! До скорого!"
Estou?
Я на связи?
Estou sim, Sr. Mário, eu peço desculpa
Да, на связи, господин Мариу. Прошу прощения.
É aqui da receção, está aqui uma rapariga chamada Floribela
Это с рецепции, здесь девушка по имени Флорибела.
Ela diz que é sua fã, diz que o quer conhecer
Она говорит, что ваша поклонница, хочет с вами познакомиться.
Quer uns autógrafos também
И автограф получить.
Podes mandar subir
Пусть поднимется.
É, pronto. Então eu vou mandar subir
Хорошо, сейчас скажу ей подняться.
Obrigado, Sr. Mário
Спасибо, господин Мариу.
De nada
Не за что.
Olhe, pode subir. É o quarto 115, no andar
Поднимайтесь, пожалуйста. Комната 115, на втором этаже.
Obrigada
Спасибо.
Ele diz, podes entrar Floribela
Он говорит: "Входи, Флорибела".
Ela passa por ele e ele olha po' booty dela
Она проходит мимо, а он смотрит на её попку.
Rabo diferenciado, parece que foi ampliado
Попка выдающаяся, словно увеличенная.
Arrepiado ele fez cara de quem quer dar uma mordidela
Встрепенувшись, он сделал вид, будто хочет её укусить.
O andar dela o 'tá a desgraçar
Её походка уже сводит его с ума.
Ela olha pa 'trás e ele tenta disfarçar
Она оглядывается, а он пытается сделать вид, что ничего не было.
Ficou sem jeito sentiu que foi apanhado e
Ему стало неловко, он понял, что его поймали, и,
Como um suspeito, larga um sorriso acanhado e
Как подозреваемый, выдавливает смущённую улыбку и
Fala do céu cinzento e do tempo chuvoso
Заговаривает о сером небе и дождливой погоде,
Pa' ver se alivia o momento embaraçoso
Чтобы сгладить неловкий момент.
Ela fala do vento, diálogo infrutuoso
Она говорит о ветре, бесполезный диалог.
Diz que amanhã o tempo será mais impiedoso
Говорит, что завтра погода будет ещё хуже.
Não se importa de estar na conversa merdosa, mantém a nota
Ей не мешает этот бессмысленный разговор, она держится,
Mas nota-se muito que está bem nervosa
Но очень заметно, что она сильно нервничает.
Não contava em baquiar, fraquejar
Она не ожидала, что так растеряется, ослабеет.
Não diz uma frase sem gaguejar
Не может произнести ни слова без запинки.
Põe uma mão na almofada e começa a espremer
Кладёт одну руку на подушку и начинает её сжимать,
E fecha a outra mão pra' ver se deixa de tremer
А другую сжимает в кулак, чтобы перестать дрожать.
Aceleração cardíaca sufocante
Учащённое сердцебиение, удушье.
Transpiração respiração ofegante
Пот, прерывистое дыхание.
Então estás nervosa?
Ты нервничаешь?
Sim, estou um bocadinho nervosa
Да, немного.
Fica à vontade, eu sou da paz, fica à vontade
Расслабься, я мирный человек, расслабься.
Queres beber um copo de água ou algo assim?
Хочешь выпить стакан воды или что-нибудь ещё?
Sim, pode ser um pouco de água, por favor
Да, можно немного воды, пожалуйста.
Ok... Toma, segura
Хорошо... Держи.
Obrigada
Спасибо.
Inquieta com uma mão na mala a outra no cabelo
Беспокойная, одной рукой держится за сумку, другой за волосы.
Ela fala mas não consegue olhar nos olhos dele
Она говорит, но не может смотреть ему в глаза.
Diz que a irmã Lúcia também acha que ele é o maior
Говорит, что её сестра Лусия тоже считает его лучшим,
Mas ela é a única que sabe todas as músicas de cor
Но только она знает все его песни наизусть.
Diz que até cantava mas não quer ser atrevida
Говорит, что даже пела бы, но не хочет навязываться.
Diz que canta tão mal que tem medo de ser agredida
Говорит, что поёт так плохо, что боится, что её побьют.
Mas diz que a mãe gosta e até fica aturdida
Но говорит, что её маме нравится, и она даже приходит в восторг.
Ela diz que canta todas, ele diz que não acredita
Она говорит, что поёт все песни, а он говорит, что не верит.
Pede-lhe pa' cantar pa' ver se desaparece a descrença
Просит её спеть, чтобы развеять сомнения.
Ela diz que dispensa fazer figuras porque 'tá muito tensa
Она говорит, что не хочет позориться, потому что очень напряжена.
Diz que seria uma ofensa seria um momento triste
Говорит, что это было бы оскорблением, печальным моментом.
Ele sente o acanhamento dela mas ri-se e insiste
Он чувствует её смущение, но смеётся и настаивает.
Anda lá, Coragem!
Ну же, смелее!
Ok, vou cantar mas um bocadinho!
Ладно, я спою, но совсем чуть-чуть!
Força
Давай.
"Nesta Selva, Coragem
этих джунглях, мужество
P'ra seres, tu mesmo, nesta selva"
Чтобы быть собой, в этих джунглях".
Desfilou uma voz rouca com um timbre esbelto
Прозвучал хрипловатый голос с прекрасным тембром.
Ele ficou louco, quieto, boquiaberto
Он остолбенел, замолчал, разинув рот.
Diz: "A tua performance merece champanhe
Говорит: "Твоё выступление достойно шампанского.
Nunca pensei que cantasses tão bem"
Никогда не думал, что ты так хорошо поёшь".
Não és como as rainhas da cocada, tens a voz dourada
Ты не такая, как эти королевы кокады, у тебя золотой голос.
Mereces ser honorada, ela ficou logo corada
Ты заслуживаешь почестей, она сразу покраснела.
Se ela lançasse um disco todos ficavam reduzidos
Если бы она выпустила диск, все бы были повержены.
Abafaria todos, seria um genocídio
Затмила бы всех, это был бы геноцид.
Canta com mestria, ele nunca teria deduzido
Поёт мастерски, он бы никогда не догадался.
Melodia na voz dela, deixou-o mais seduzido
Мелодия в её голосе ещё больше соблазнила его.
Canta a donzela e a língua dele congela
Поёт дева, а у него язык немеет.
Ele pensa em enrolar-se com ela
Он уже только и думает о том, как бы с ней закрутить.
Tantos atributos deixaram-no abalado
Столько достоинств потрясли его.
Embalado pensa em dominá-la e possuí-la
Он только и думает о том, как бы её подчинить и обладать ею.
Ele fica quase um minuto calado
Он почти минуту молчит.
Ralado a pensar como irá provocá-la e seduzi-la
Ломает голову, как бы её спровоцировать и соблазнить.
Diz que ela tem a voz da Rosa Atalaia
Говорит, что у неё голос Розы Аталайи.
Pergunta se ela quer um coche de Moskovskaya
Спрашивает, не хочет ли она рюмку "Московской".
Ela sorri e diz que de vodka nunca foge
Она улыбается и говорит, что от водки никогда не отказывается.
Diz que bebida é droga mas pode beber um coche
Говорит, что алкоголь это наркотик, но рюмку может выпить.
Ele diz: suave, não precisas de ter cautela!"
Он говорит: "Это мягко, не нужно бояться!"
Tranquiliza-a enquanto enche o copo dela
Успокаивает её, пока наливает ей в стакан.
Diz que ela é singela, encantadora, arrebatadora e
Говорит, что она простая, очаровательная, восхитительная, и
Pergunta se ela não sonha ser cantora
Спрашивает, не мечтает ли она стать певицей.
Ela diz que se fosse nunca se desleixaria
Она говорит, что если бы стала, то никогда бы не ленилась.
Ela até sonha mas sabe que o pai não deixaria
Она мечтает, но знает, что отец не разрешит.
Ela até entende o pai por isso nunca se queixaria
Она понимает отца, поэтому никогда не жалуется.
O presente e o futuro dela é vender na peixaria
Её настоящее и будущее торговать в рыбной лавке.
Ela bebe enquanto lamenta-se à janela
Она пьёт, жалуясь у окна.
Ele tenta pôr mais vodka no copo dela
Он пытается подлить ей ещё водки в стакан.
Ela sente os sinais, ele é igual aos demais
Она видит эти знаки, он такой же, как и все остальные.
Afasta o copo e diz que não quer mais
Отодвигает стакан и говорит, что больше не хочет.
que ele quer embebedá-la pa' furnicá-la
Видит, что он хочет напоить её, чтобы переспать с ней.
Camasutrá-la na cama, fulminá-la
Устроить с ней камасутру в постели, овладеть ею.
que ele quer embebedá-la pa' furnicá- la
Видит, что он хочет напоить её, чтобы переспать с ней.
Infernizá-la na cama e fulminá-la
Устроить с ней ад в постели и овладеть ею.
Olha tenho que ir embora! Que pena!
Слушай, мне нужно идти. Как жаль!
Já?!
Уже?!
Tenho o meu pai à minha espera,
Меня отец ждёт.
Tenho mesmo que ir, mas podes-me dar o teu autógrafo, por favor?
Мне правда нужно идти, но ты можешь дать мне свой автограф, пожалуйста?
Sim. Claro
Да, конечно.
É pena, mas tenho mesmo que ir
Жаль, но мне правда нужно идти.
Olha, podes-me dar o teu número?
Слушай, а можешь дать мне свой номер?
O meu número?
Мой номер?
Sim, quando voltar para Lisboa, ligo-te
Да, когда вернусь в Лиссабон, позвоню тебе.
Oh! sei que não vais ligar
О! Я знаю, что ты не позвонишь.
Mário Olha que eu ligo
Марио Позвоню, вот увидишь.
Quero ver isso... Adeus
Посмотрим... Пока.
Coragem, p'ra seres tu mesmo nesta selva
Мужество, чтобы быть собой в этих джунглях.
Coragem, p'ra seres tu mesmo nesta selva
Мужество, чтобы быть собой в этих джунглях.
Estou, quem fala?
Алло, кто говорит?
Sou eu o Mário, estou em Lisboa, tudo bem?
Это я, Марио, я в Лиссабоне, как дела?
Ligaste?!
Ты позвонил?!
Eu disse que ligava
Я же говорил, что позвоню.
Que bom!
Как здорово!
Queres ir jantar ou algo assim?
Хочешь поужинать или как?
Sim, podemos ir jantar
Да, можем поужинать.
Clima radiante e amoroso
Радостная и романтическая атмосфера.
Ele levou-a a um restaurante glamoroso
Он повёл её в шикарный ресторан.
Colorida ela ofusca toda a gente
Яркая, она затмевает всех.
Veio vestida principescamente
Пришла одетая по-королевски.
Restaurante num dos prédios pombalinos
Ресторан в одном из помбалинских зданий.
Eles todos vibrantes e descontraídos
Они уже все оживлённые и расслабленные.
Vinho todo bebido, jantar de arromba
Вино уже всё выпито, роскошный ужин.
Eles comeram até ficarem combalidos
Они ели, пока не обессилили.
Noite terminada e ela emocionada
Вечер закончился, и она была взволнована.
Estava intencionada e ele não tentou nada, nada
Она была настроена решительно, а он ничего не пытался сделать, совсем ничего.
Maroto quis guardar a ousadia
Плут решил приберечь свою дерзость.
Combinaram outro dia e outro dia e outro dia
Договорились встретиться в другой день, и ещё в другой, и ещё.
E noutro dia no jardim aromático
И в другой день, там, в ароматном саду,
Os dois loucos no sexo acrobático
Эти двое безумствовали в акробатическом сексе.
"Lembras-te no jardim aromático
"Помнишь, в ароматном саду,
Nós dois no sexo acrobático"
Мы вдвоём в акробатическом сексе".
Coragem, p'ra seres, tu mesmo, nesta selva
Мужество, чтобы быть собой в этих джунглях.
Isso, respire, calma,
Так, дыши, спокойно,
Calma, respire comigo, isso, coragem!
Спокойно, дыши со мной, так, мужество!
O parto 'tá iminente, corpo debilitado
Роды вот-вот начнутся, тело ослаблено.
Vai começar, o colo do útero completamente dilatado
Начинается, шейка матки полностью раскрыта.
Ela sente uma dor hedionda, aumentar as palpitações
Она чувствует ужасную боль, сердцебиение усиливается,
E sente-se, cada vez mais frágil, tonta e cheia de contrações
И чувствует себя всё более слабой, головокружение и схватки.
O feto desce pelo canal vaginal
Плод уже опускается по родовым путям.
No hospital é o primeiro parto do período matinal
В больнице это первые роды за утро.
Barulhenta, quarenta minutos de horrores
Шумные, сорок минут ужаса.
Turbulenta, liberta vários odores
Бурные, исходят различные запахи.
O líquido da placenta corre na vagina sangrenta
Околоплодные воды текут по окровавленному влагалищу.
Pura tormenta ela grita e diz que não aguenta com tantas dores
Настоящая буря, она кричит и говорит, что не может терпеть такую боль.
Tentam acalmá-la ela 'tá muito frenética, elétrica
Пытаются её успокоить, она очень возбуждена, как электрическая.
E a médica da lhe outra injeccão analgésica
И врач делает ей ещё один обезболивающий укол.
E diz que com tanto esforço o bebé sairá forte, lindo
И говорит, что при таких усилиях ребёнок родится крепким, красивым.
O bebé sairá rugindo e ela diz "Que Deus a ouça!"
Ребёнок родится с криком, и она говорит: "Дай Бог!"
Abdómen vai contraindo o útero vai-se expandindo
Живот сокращается, матка расширяется.
A médica vai gerindo tudo e pede lhe p'a fazer mais força
Врач контролирует всё и просит её тужиться ещё сильнее.
Força! Força!
Тужься! Тужься!
O pai nos corredores em gritaria e desabafos, louco
Отец в коридоре кричит и ругается, сходит с ума.
Quer assistir ao parto quase provoca desacatos, louco
Хочет присутствовать при родах, чуть не устраивает скандал, сходит с ума.
O polícia tira o cacetete e começa a ostentá-lo
Полицейский достаёт дубинку и начинает ей размахивать.
Ele vira as costas e o polícia nervoso expulsa-o do hospital
Он поворачивается спиной, и нервный полицейский выгоняет его из больницы.
Na sala de parto ela grita e tenta dar-lhe com mais
В родильной палате она кричит и пытается тужиться с ещё большей верой.
Num ápice na vagina se a cabeça do bebé
В мгновение ока во влагалище появляется головка ребёнка.
A enfermeira segura o e sente a aura angelical
Медсестра держит его и чувствует ангельскую ауру.
Delicada e logo a seguir corta o cordão umbilical
Нежно и сразу же перерезает пуповину.
Mãe, mãe!
Мама, мама!
O quê Nilton?
Что, Нилтон?
Ouve a minha música na rádio, ouve, ouve! Ouve, ouve!
Послушай мою песню по радио, послушай, послушай! Послушай, послушай!
Na rádio? O quê?
По радио? Что?
Sim, liga a rádio, ouve!
Да, включи радио, послушай!
Locutor: "12 de novembro de 1987,
Диктор: "12 ноября 1987 года,
Recebemos uma maquete de MC Nilton
Мы получили демо-запись от МС Нилтона,
Que se autointitula o MC Português
Который называет себя первым португальским МС.
Esta deve ser provavelmente a primeira
Это, вероятно, первая
Música de rap em Portugal. MC Nilton, vamos ouvir!"
Рэп-песня в Португалии. МС Нилтон, давайте послушаем!"
Antes da letra, do flow ou da imagem
Прежде чем текст, флоу или образ,
Ser MC é uma questão de coragem
Быть МС это вопрос мужества.
Sempre uma questão de honestidade
Всегда вопрос честности.
Tu tens coragem de dizer a verdade
У тебя есть мужество говорить правду.
sabemos que tu és memorável
Мы знаем, что ты незабываем,
Mas tens coragem pa' te mostrar vulnerável
Но у тебя есть мужество показать свою уязвимость?
Coragem pa' andar como os sonhadores
Мужество идти, как мечтатели,
Cantar o que sentes sem ter seguidores
Петь то, что чувствуешь, не имея последователей.
Coragem pa' habitar no desconforto
Мужество жить в дискомфорте.
Quem tem coragem de não viver para os outros
У кого есть мужество не жить для других?
P'ra ti que és Mulher 'tas na barricada
Для тебя, женщина, на баррикадах,
Tu tens coragem pa' ser emancipada
У тебя есть мужество быть свободной?
Larga esse trabalho e essa vida mediana
Брось эту работу и эту посредственную жизнь.
Quem tem coragem pa' viver do que ama
У кого есть мужество жить тем, что любит?
Antes do flow, da letra ou da imagem
Прежде чем флоу, текст или образ,
Ser MC é uma questão de coragem
Быть МС это вопрос мужества.
fiel a ti, fiel a ti, coragem, coragem
Будь верен себе, будь верен себе, мужество, мужество.
fiel a ti, fiel a ti, coragem
Будь верен себе, будь верен себе, мужество.
Coragem
Мужество.
Sei como é duro ser real aqui
Я знаю, как тяжело быть настоящим здесь.
Quem tem coragem de ser MC
У кого есть мужество быть МС?
Coragem pa' florescer
Мужество цвести
E de ser fiel a si mesmo até morrer
И быть верным себе до самой смерти.
Coragem
Мужество.
Sei como é duro ser real aqui
Я знаю, как тяжело быть настоящим здесь.
Quem tem coragem de ser MC
У кого есть мужество быть МС?
Coragem pa' florescer
Мужество цвести
E de ser fiel a si mesmo até morrer
И быть верным себе до самой смерти.
Coragem
Мужество.
Sei como é duro ser real aqui
Я знаю, как тяжело быть настоящим здесь.
Quem tem coragem de ser MC
У кого есть мужество быть МС?
Coragem pa' florescer
Мужество цвести
E de ser fiel a si mesmo até morrer
И быть верным себе до самой смерти.
Sei como é duro ser real aqui
Я знаю, как тяжело быть настоящим здесь.
Quem tem coragem de ser MC
У кого есть мужество быть МС?
Coragem pa' florescer
Мужество цвести
E de ser fiel a si mesmo até morrer
И быть верным себе до самой смерти.





Writer(s): Valete


Attention! Feel free to leave feedback.