Lyrics and translation Valete - 1º MC Português
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1º MC Português
Первый португальский МС
"11
de
agosto
de
1973,
hoje
é
o
dia
da
coragem
"11
августа
1973
года,
сегодня
день
мужества.
A
vitória
está
perto
irmãos!
Acreditem!
Победа
близка,
братья!
Верьте!
Vamos
ouvir
outro
tema
depois
do
intervalo!
Até
já!"
Давайте
послушаем
другую
песню
после
перерыва!
До
скорого!"
Estou
sim,
Sr.
Mário,
eu
peço
desculpa
Да,
на
связи,
господин
Мариу.
Прошу
прощения.
É
aqui
da
receção,
está
aqui
uma
rapariga
chamada
Floribela
Это
с
рецепции,
здесь
девушка
по
имени
Флорибела.
Ela
diz
que
é
sua
fã,
diz
que
o
quer
conhecer
Она
говорит,
что
ваша
поклонница,
хочет
с
вами
познакомиться.
Quer
uns
autógrafos
também
И
автограф
получить.
Podes
mandar
subir
Пусть
поднимется.
É,
pronto.
Então
eu
vou
mandar
subir
Хорошо,
сейчас
скажу
ей
подняться.
Obrigado,
Sr.
Mário
Спасибо,
господин
Мариу.
Olhe,
pode
subir.
É
o
quarto
115,
no
1º
andar
Поднимайтесь,
пожалуйста.
Комната
115,
на
втором
этаже.
Ele
diz,
podes
entrar
Floribela
Он
говорит:
"Входи,
Флорибела".
Ela
passa
por
ele
e
ele
olha
po'
booty
dela
Она
проходит
мимо,
а
он
смотрит
на
её
попку.
Rabo
diferenciado,
parece
que
foi
ampliado
Попка
выдающаяся,
словно
увеличенная.
Arrepiado
ele
fez
cara
de
quem
quer
dar
uma
mordidela
Встрепенувшись,
он
сделал
вид,
будто
хочет
её
укусить.
O
andar
dela
já
o
'tá
a
desgraçar
Её
походка
уже
сводит
его
с
ума.
Ela
olha
pa
'trás
e
ele
tenta
disfarçar
Она
оглядывается,
а
он
пытается
сделать
вид,
что
ничего
не
было.
Ficou
sem
jeito
sentiu
que
foi
apanhado
e
Ему
стало
неловко,
он
понял,
что
его
поймали,
и,
Como
um
suspeito,
larga
um
sorriso
acanhado
e
Как
подозреваемый,
выдавливает
смущённую
улыбку
и
Fala
do
céu
cinzento
e
do
tempo
chuvoso
Заговаривает
о
сером
небе
и
дождливой
погоде,
Pa'
ver
se
alivia
o
momento
embaraçoso
Чтобы
сгладить
неловкий
момент.
Ela
fala
do
vento,
diálogo
infrutuoso
Она
говорит
о
ветре,
бесполезный
диалог.
Diz
que
amanhã
o
tempo
será
mais
impiedoso
Говорит,
что
завтра
погода
будет
ещё
хуже.
Não
se
importa
de
estar
na
conversa
merdosa,
mantém
a
nota
Ей
не
мешает
этот
бессмысленный
разговор,
она
держится,
Mas
nota-se
muito
que
está
bem
nervosa
Но
очень
заметно,
что
она
сильно
нервничает.
Não
contava
em
baquiar,
fraquejar
Она
не
ожидала,
что
так
растеряется,
ослабеет.
Não
diz
uma
frase
sem
gaguejar
Не
может
произнести
ни
слова
без
запинки.
Põe
uma
mão
na
almofada
e
começa
a
espremer
Кладёт
одну
руку
на
подушку
и
начинает
её
сжимать,
E
fecha
a
outra
mão
pra'
ver
se
deixa
de
tremer
А
другую
сжимает
в
кулак,
чтобы
перестать
дрожать.
Aceleração
cardíaca
sufocante
Учащённое
сердцебиение,
удушье.
Transpiração
respiração
ofegante
Пот,
прерывистое
дыхание.
Então
estás
nervosa?
Ты
нервничаешь?
Sim,
estou
um
bocadinho
nervosa
Да,
немного.
Fica
à
vontade,
eu
sou
da
paz,
fica
à
vontade
Расслабься,
я
мирный
человек,
расслабься.
Queres
beber
um
copo
de
água
ou
algo
assim?
Хочешь
выпить
стакан
воды
или
что-нибудь
ещё?
Sim,
pode
ser
um
pouco
de
água,
por
favor
Да,
можно
немного
воды,
пожалуйста.
Ok...
Toma,
segura
Хорошо...
Держи.
Inquieta
com
uma
mão
na
mala
a
outra
no
cabelo
Беспокойная,
одной
рукой
держится
за
сумку,
другой
– за
волосы.
Ela
fala
mas
não
consegue
olhar
nos
olhos
dele
Она
говорит,
но
не
может
смотреть
ему
в
глаза.
Diz
que
a
irmã
Lúcia
também
acha
que
ele
é
o
maior
Говорит,
что
её
сестра
Лусия
тоже
считает
его
лучшим,
Mas
ela
é
a
única
que
sabe
todas
as
músicas
de
cor
Но
только
она
знает
все
его
песни
наизусть.
Diz
que
até
cantava
mas
não
quer
ser
atrevida
Говорит,
что
даже
пела
бы,
но
не
хочет
навязываться.
Diz
que
canta
tão
mal
que
tem
medo
de
ser
agredida
Говорит,
что
поёт
так
плохо,
что
боится,
что
её
побьют.
Mas
diz
que
a
mãe
gosta
e
até
fica
aturdida
Но
говорит,
что
её
маме
нравится,
и
она
даже
приходит
в
восторг.
Ela
diz
que
canta
todas,
ele
diz
que
não
acredita
Она
говорит,
что
поёт
все
песни,
а
он
говорит,
что
не
верит.
Pede-lhe
pa'
cantar
pa'
ver
se
desaparece
a
descrença
Просит
её
спеть,
чтобы
развеять
сомнения.
Ela
diz
que
dispensa
fazer
figuras
porque
'tá
muito
tensa
Она
говорит,
что
не
хочет
позориться,
потому
что
очень
напряжена.
Diz
que
seria
uma
ofensa
seria
um
momento
triste
Говорит,
что
это
было
бы
оскорблением,
печальным
моментом.
Ele
sente
o
acanhamento
dela
mas
ri-se
e
insiste
Он
чувствует
её
смущение,
но
смеётся
и
настаивает.
Anda
lá,
Coragem!
Ну
же,
смелее!
Ok,
vou
cantar
mas
só
um
bocadinho!
Ладно,
я
спою,
но
совсем
чуть-чуть!
"Nesta
Selva,
Coragem
"В
этих
джунглях,
мужество
P'ra
seres,
tu
mesmo,
nesta
selva"
Чтобы
быть
собой,
в
этих
джунглях".
Desfilou
uma
voz
rouca
com
um
timbre
esbelto
Прозвучал
хрипловатый
голос
с
прекрасным
тембром.
Ele
ficou
louco,
quieto,
boquiaberto
Он
остолбенел,
замолчал,
разинув
рот.
Diz:
"A
tua
performance
merece
champanhe
Говорит:
"Твоё
выступление
достойно
шампанского.
Nunca
pensei
que
cantasses
tão
bem"
Никогда
не
думал,
что
ты
так
хорошо
поёшь".
Não
és
como
as
rainhas
da
cocada,
tens
a
voz
dourada
Ты
не
такая,
как
эти
королевы
кокады,
у
тебя
золотой
голос.
Mereces
ser
honorada,
ela
ficou
logo
corada
Ты
заслуживаешь
почестей,
она
сразу
покраснела.
Se
ela
lançasse
um
disco
todos
ficavam
reduzidos
Если
бы
она
выпустила
диск,
все
бы
были
повержены.
Abafaria
todos,
seria
um
genocídio
Затмила
бы
всех,
это
был
бы
геноцид.
Canta
com
mestria,
ele
nunca
teria
deduzido
Поёт
мастерски,
он
бы
никогда
не
догадался.
Melodia
na
voz
dela,
deixou-o
mais
seduzido
Мелодия
в
её
голосе
ещё
больше
соблазнила
его.
Canta
a
donzela
e
a
língua
dele
congela
Поёт
дева,
а
у
него
язык
немеет.
Ele
já
só
pensa
em
enrolar-se
com
ela
Он
уже
только
и
думает
о
том,
как
бы
с
ней
закрутить.
Tantos
atributos
deixaram-no
abalado
Столько
достоинств
потрясли
его.
Embalado
só
pensa
em
dominá-la
e
possuí-la
Он
только
и
думает
о
том,
как
бы
её
подчинить
и
обладать
ею.
Ele
fica
quase
um
minuto
calado
Он
почти
минуту
молчит.
Ralado
a
pensar
como
irá
provocá-la
e
seduzi-la
Ломает
голову,
как
бы
её
спровоцировать
и
соблазнить.
Diz
que
ela
tem
a
voz
da
Rosa
Atalaia
Говорит,
что
у
неё
голос
Розы
Аталайи.
Pergunta
se
ela
quer
um
coche
de
Moskovskaya
Спрашивает,
не
хочет
ли
она
рюмку
"Московской".
Ela
sorri
e
diz
que
de
vodka
nunca
foge
Она
улыбается
и
говорит,
что
от
водки
никогда
не
отказывается.
Diz
que
bebida
é
droga
mas
pode
beber
um
coche
Говорит,
что
алкоголь
– это
наркотик,
но
рюмку
может
выпить.
Ele
diz:
"É
suave,
não
precisas
de
ter
cautela!"
Он
говорит:
"Это
мягко,
не
нужно
бояться!"
Tranquiliza-a
enquanto
enche
o
copo
dela
Успокаивает
её,
пока
наливает
ей
в
стакан.
Diz
que
ela
é
singela,
encantadora,
arrebatadora
e
Говорит,
что
она
простая,
очаровательная,
восхитительная,
и
Pergunta
se
ela
não
sonha
ser
cantora
Спрашивает,
не
мечтает
ли
она
стать
певицей.
Ela
diz
que
se
fosse
nunca
se
desleixaria
Она
говорит,
что
если
бы
стала,
то
никогда
бы
не
ленилась.
Ela
até
sonha
mas
sabe
que
o
pai
não
deixaria
Она
мечтает,
но
знает,
что
отец
не
разрешит.
Ela
até
entende
o
pai
por
isso
nunca
se
queixaria
Она
понимает
отца,
поэтому
никогда
не
жалуется.
O
presente
e
o
futuro
dela
é
vender
na
peixaria
Её
настоящее
и
будущее
– торговать
в
рыбной
лавке.
Ela
bebe
enquanto
lamenta-se
à
janela
Она
пьёт,
жалуясь
у
окна.
Ele
tenta
pôr
mais
vodka
no
copo
dela
Он
пытается
подлить
ей
ещё
водки
в
стакан.
Ela
sente
os
sinais,
ele
é
igual
aos
demais
Она
видит
эти
знаки,
он
такой
же,
как
и
все
остальные.
Afasta
o
copo
e
diz
que
já
não
quer
mais
Отодвигает
стакан
и
говорит,
что
больше
не
хочет.
Vê
que
ele
quer
embebedá-la
pa'
furnicá-la
Видит,
что
он
хочет
напоить
её,
чтобы
переспать
с
ней.
Camasutrá-la
na
cama,
fulminá-la
Устроить
с
ней
камасутру
в
постели,
овладеть
ею.
Vê
que
ele
quer
embebedá-la
pa'
furnicá-
la
Видит,
что
он
хочет
напоить
её,
чтобы
переспать
с
ней.
Infernizá-la
na
cama
e
fulminá-la
Устроить
с
ней
ад
в
постели
и
овладеть
ею.
Olha
tenho
que
ir
embora!
Que
pena!
Слушай,
мне
нужно
идти.
Как
жаль!
Tenho
o
meu
pai
à
minha
espera,
Меня
отец
ждёт.
Tenho
mesmo
que
ir,
mas
podes-me
dar
o
teu
autógrafo,
por
favor?
Мне
правда
нужно
идти,
но
ты
можешь
дать
мне
свой
автограф,
пожалуйста?
É
pena,
mas
tenho
mesmo
que
ir
Жаль,
но
мне
правда
нужно
идти.
Olha,
podes-me
dar
o
teu
número?
Слушай,
а
можешь
дать
мне
свой
номер?
Sim,
quando
voltar
para
Lisboa,
ligo-te
Да,
когда
вернусь
в
Лиссабон,
позвоню
тебе.
Oh!
Já
sei
que
não
vais
ligar
О!
Я
знаю,
что
ты
не
позвонишь.
Mário
– Olha
que
eu
ligo
Марио
– Позвоню,
вот
увидишь.
Quero
ver
isso...
Adeus
Посмотрим...
Пока.
Coragem,
p'ra
seres
tu
mesmo
nesta
selva
Мужество,
чтобы
быть
собой
в
этих
джунглях.
Coragem,
p'ra
seres
tu
mesmo
nesta
selva
Мужество,
чтобы
быть
собой
в
этих
джунглях.
Estou,
quem
fala?
Алло,
кто
говорит?
Sou
eu
o
Mário,
estou
cá
em
Lisboa,
tudo
bem?
Это
я,
Марио,
я
в
Лиссабоне,
как
дела?
Eu
disse
que
ligava
Я
же
говорил,
что
позвоню.
Queres
ir
jantar
ou
algo
assim?
Хочешь
поужинать
или
как?
Sim,
podemos
ir
jantar
Да,
можем
поужинать.
Clima
radiante
e
amoroso
Радостная
и
романтическая
атмосфера.
Ele
levou-a
a
um
restaurante
glamoroso
Он
повёл
её
в
шикарный
ресторан.
Colorida
ela
ofusca
toda
a
gente
Яркая,
она
затмевает
всех.
Veio
vestida
principescamente
Пришла
одетая
по-королевски.
Restaurante
num
dos
prédios
pombalinos
Ресторан
в
одном
из
помбалинских
зданий.
Eles
já
todos
vibrantes
e
descontraídos
Они
уже
все
оживлённые
и
расслабленные.
Vinho
já
todo
bebido,
jantar
de
arromba
Вино
уже
всё
выпито,
роскошный
ужин.
Eles
comeram
até
ficarem
combalidos
Они
ели,
пока
не
обессилили.
Noite
terminada
e
ela
emocionada
Вечер
закончился,
и
она
была
взволнована.
Estava
intencionada
e
ele
não
tentou
nada,
nada
Она
была
настроена
решительно,
а
он
ничего
не
пытался
сделать,
совсем
ничего.
Maroto
quis
guardar
a
ousadia
Плут
решил
приберечь
свою
дерзость.
Combinaram
outro
dia
e
outro
dia
e
outro
dia
Договорились
встретиться
в
другой
день,
и
ещё
в
другой,
и
ещё.
E
noutro
dia
lá
no
jardim
aromático
И
в
другой
день,
там,
в
ароматном
саду,
Os
dois
loucos
no
sexo
acrobático
Эти
двое
безумствовали
в
акробатическом
сексе.
"Lembras-te
no
jardim
aromático
"Помнишь,
в
ароматном
саду,
Nós
dois
no
sexo
acrobático"
Мы
вдвоём
в
акробатическом
сексе".
Coragem,
p'ra
seres,
tu
mesmo,
nesta
selva
Мужество,
чтобы
быть
собой
в
этих
джунглях.
Isso,
respire,
calma,
Так,
дыши,
спокойно,
Calma,
respire
comigo,
isso,
coragem!
Спокойно,
дыши
со
мной,
так,
мужество!
O
parto
'tá
iminente,
corpo
debilitado
Роды
вот-вот
начнутся,
тело
ослаблено.
Vai
começar,
o
colo
do
útero
completamente
dilatado
Начинается,
шейка
матки
полностью
раскрыта.
Ela
sente
uma
dor
hedionda,
vê
aumentar
as
palpitações
Она
чувствует
ужасную
боль,
сердцебиение
усиливается,
E
sente-se,
cada
vez
mais
frágil,
tonta
e
cheia
de
contrações
И
чувствует
себя
всё
более
слабой,
головокружение
и
схватки.
O
feto
já
desce
pelo
canal
vaginal
Плод
уже
опускается
по
родовым
путям.
No
hospital
é
o
primeiro
parto
do
período
matinal
В
больнице
это
первые
роды
за
утро.
Barulhenta,
quarenta
minutos
de
horrores
Шумные,
сорок
минут
ужаса.
Turbulenta,
liberta
vários
odores
Бурные,
исходят
различные
запахи.
O
líquido
da
placenta
corre
na
vagina
sangrenta
Околоплодные
воды
текут
по
окровавленному
влагалищу.
Pura
tormenta
ela
grita
e
diz
que
não
aguenta
com
tantas
dores
Настоящая
буря,
она
кричит
и
говорит,
что
не
может
терпеть
такую
боль.
Tentam
acalmá-la
ela
'tá
muito
frenética,
elétrica
Пытаются
её
успокоить,
она
очень
возбуждена,
как
электрическая.
E
a
médica
da
lhe
outra
injeccão
analgésica
И
врач
делает
ей
ещё
один
обезболивающий
укол.
E
diz
que
com
tanto
esforço
o
bebé
sairá
forte,
lindo
И
говорит,
что
при
таких
усилиях
ребёнок
родится
крепким,
красивым.
O
bebé
sairá
rugindo
e
ela
diz
"Que
Deus
a
ouça!"
Ребёнок
родится
с
криком,
и
она
говорит:
"Дай
Бог!"
Abdómen
vai
contraindo
o
útero
vai-se
expandindo
Живот
сокращается,
матка
расширяется.
A
médica
vai
gerindo
tudo
e
pede
lhe
p'a
fazer
mais
força
Врач
контролирует
всё
и
просит
её
тужиться
ещё
сильнее.
Força!
Força!
Тужься!
Тужься!
O
pai
tá
nos
corredores
em
gritaria
e
desabafos,
louco
Отец
в
коридоре
кричит
и
ругается,
сходит
с
ума.
Quer
assistir
ao
parto
quase
provoca
desacatos,
louco
Хочет
присутствовать
при
родах,
чуть
не
устраивает
скандал,
сходит
с
ума.
O
polícia
tira
o
cacetete
e
começa
a
ostentá-lo
Полицейский
достаёт
дубинку
и
начинает
ей
размахивать.
Ele
vira
as
costas
e
o
polícia
nervoso
expulsa-o
do
hospital
Он
поворачивается
спиной,
и
нервный
полицейский
выгоняет
его
из
больницы.
Na
sala
de
parto
ela
grita
e
tenta
dar-lhe
com
mais
fé
В
родильной
палате
она
кричит
и
пытается
тужиться
с
ещё
большей
верой.
Num
ápice
na
vagina
já
se
vê
a
cabeça
do
bebé
В
мгновение
ока
во
влагалище
появляется
головка
ребёнка.
A
enfermeira
segura
– o
e
sente
a
aura
angelical
Медсестра
держит
его
и
чувствует
ангельскую
ауру.
Delicada
e
logo
a
seguir
corta
o
cordão
umbilical
Нежно
и
сразу
же
перерезает
пуповину.
O
quê
Nilton?
Что,
Нилтон?
Ouve
a
minha
música
na
rádio,
ouve,
ouve!
Ouve,
ouve!
Послушай
мою
песню
по
радио,
послушай,
послушай!
Послушай,
послушай!
Na
rádio?
O
quê?
По
радио?
Что?
Sim,
liga
a
rádio,
ouve!
Да,
включи
радио,
послушай!
Locutor:
"12
de
novembro
de
1987,
Диктор:
"12
ноября
1987
года,
Recebemos
uma
maquete
de
MC
Nilton
Мы
получили
демо-запись
от
МС
Нилтона,
Que
se
autointitula
o
1º
MC
Português
Который
называет
себя
первым
португальским
МС.
Esta
deve
ser
provavelmente
a
primeira
Это,
вероятно,
первая
Música
de
rap
em
Portugal.
MC
Nilton,
vamos
ouvir!"
Рэп-песня
в
Португалии.
МС
Нилтон,
давайте
послушаем!"
Antes
da
letra,
do
flow
ou
da
imagem
Прежде
чем
текст,
флоу
или
образ,
Ser
MC
é
uma
questão
de
coragem
Быть
МС
– это
вопрос
мужества.
Sempre
uma
questão
de
honestidade
Всегда
вопрос
честности.
Tu
tens
coragem
de
dizer
a
verdade
У
тебя
есть
мужество
говорить
правду.
Já
sabemos
que
tu
és
memorável
Мы
знаем,
что
ты
незабываем,
Mas
tens
coragem
pa'
te
mostrar
vulnerável
Но
у
тебя
есть
мужество
показать
свою
уязвимость?
Coragem
pa'
andar
como
os
sonhadores
Мужество
идти,
как
мечтатели,
Cantar
o
que
sentes
sem
ter
seguidores
Петь
то,
что
чувствуешь,
не
имея
последователей.
Coragem
pa'
habitar
no
desconforto
Мужество
жить
в
дискомфорте.
Quem
tem
coragem
de
não
viver
para
os
outros
У
кого
есть
мужество
не
жить
для
других?
P'ra
ti
que
és
Mulher
'tas
na
barricada
Для
тебя,
женщина,
на
баррикадах,
Tu
tens
coragem
pa'
ser
emancipada
У
тебя
есть
мужество
быть
свободной?
Larga
esse
trabalho
e
essa
vida
mediana
Брось
эту
работу
и
эту
посредственную
жизнь.
Quem
tem
coragem
pa'
viver
do
que
ama
У
кого
есть
мужество
жить
тем,
что
любит?
Antes
do
flow,
da
letra
ou
da
imagem
Прежде
чем
флоу,
текст
или
образ,
Ser
MC
é
uma
questão
de
coragem
Быть
МС
– это
вопрос
мужества.
Sê
fiel
a
ti,
sê
fiel
a
ti,
coragem,
coragem
Будь
верен
себе,
будь
верен
себе,
мужество,
мужество.
Sê
fiel
a
ti,
sê
fiel
a
ti,
coragem
Будь
верен
себе,
будь
верен
себе,
мужество.
Sei
como
é
duro
ser
real
aqui
Я
знаю,
как
тяжело
быть
настоящим
здесь.
Quem
tem
coragem
de
ser
MC
У
кого
есть
мужество
быть
МС?
Coragem
pa'
florescer
Мужество
цвести
E
de
ser
fiel
a
si
mesmo
até
morrer
И
быть
верным
себе
до
самой
смерти.
Sei
como
é
duro
ser
real
aqui
Я
знаю,
как
тяжело
быть
настоящим
здесь.
Quem
tem
coragem
de
ser
MC
У
кого
есть
мужество
быть
МС?
Coragem
pa'
florescer
Мужество
цвести
E
de
ser
fiel
a
si
mesmo
até
morrer
И
быть
верным
себе
до
самой
смерти.
Sei
como
é
duro
ser
real
aqui
Я
знаю,
как
тяжело
быть
настоящим
здесь.
Quem
tem
coragem
de
ser
MC
У
кого
есть
мужество
быть
МС?
Coragem
pa'
florescer
Мужество
цвести
E
de
ser
fiel
a
si
mesmo
até
morrer
И
быть
верным
себе
до
самой
смерти.
Sei
como
é
duro
ser
real
aqui
Я
знаю,
как
тяжело
быть
настоящим
здесь.
Quem
tem
coragem
de
ser
MC
У
кого
есть
мужество
быть
МС?
Coragem
pa'
florescer
Мужество
цвести
E
de
ser
fiel
a
si
mesmo
até
morrer
И
быть
верным
себе
до
самой
смерти.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Valete
Attention! Feel free to leave feedback.